東日本大震災被災企業向けの資金95億円を7年「放置」 検査院指摘
東日本大震災などで被災した中小企業に貸し付けるための政府出資金のうち、企業から返済されるなどした95億円が使われる見込みのないまま、事業者支援を担う独立行政法人「中小企業基盤整備機構」(東京)に残っていた。会計検査院の調べでわかった。
独法は事業に必要がない政府出資金について、国庫に納付する義務がある。同機構は検査院の指摘を受け、全額を国庫に納付した。
同機構きこうは経済産業省所管所管の独法で、東日本にほん大震災だいしんさいや福島県沖沖地震じしんで被災した中小企業に施設の復旧費費などを無利子で貸し付けている。機構が各道県に資金を貸し付け、各道県の公益財団法人から企業に貸付金が渡る仕組み仕組みだ。
政府は2012年、事業の財源として機構に500億円を追加で出資した。検査院によると、500億円の大半が被災企業に貸し付けられ、その後に企業が返済するなどした償還金95億円(24年4月末時点)が各道県から機構に戻されていた。
機構は17年3月にこの資金を原資に7381万円を再び岩手県に貸し付けていたが、その後は再使用していなかった。同年5月に、その後も償還金を再使用する可能性があると判断して以降、国庫への納付は検討していなかった。
事業は23年度末時点で岩手、宮城、福島の3県で続いているが、すでに各県に交付された貸付金で当面の必要額は賄え、新たに貸し付ける場合も別の財源で対応できる見通しだった。そのため、検査院は95億円について再使用の見込みがないと判断。「保有は適切ではない」と指摘した。
機構は検査院の指摘を受け、昨年11月に95億円全額を国庫に納付。今後は毎年度、同様の償還金を国庫に納めることにしたという。機構は取材に対し、「検査院の指摘を真摯に受け止め、継続して必要な対応を行う」と回答した。
Vocabulary
Word (furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
被災する (ひさいする) | N2 | godan verb | to be affected by disaster |
貸し付ける (かしつける) | N2 | ichidan verb | to lend |
返済する (へんさいする) | N2 | godan verb | to repay |
残る (のこる) | N3 | godan verb | to remain |
納付する (のうふする) | N2 | godan verb | to pay (tax, fee, etc.) |
指摘する (してきする) | N2 | godan verb | to point out |
復旧する (ふっきゅうする) | N2 | godan verb | to restore |
負担する (ふたんする) | N2 | godan verb | to bear (a burden) |
継続する (けいぞくする) | N2 | godan verb | to continue |
対応する (たいおうする) | N2 | godan verb | to respond |
検討する (けんとうする) | N2 | godan verb | to consider |
適切 (てきせつ) | N2 | な-adjective | appropriate |
必要 (ひつよう) | N3 | な-adjective | necessary |
事業 (じぎょう) | N3 | noun | business, project |
機構 (きこう) | N2 | noun | organization |
財源 (ざいげん) | N2 | noun | financial resources |
返済 (へんさい) | N2 | noun | repayment |
交付 (こうふ) | N2 | noun | grant, provision |
見込み (みこみ) | N2 | noun | expectation, prospect |
可能性 (かのうせい) | N2 | noun | possibility |
事業者 (じぎょうしゃ) | N2 | noun | business operator |
出資 (しゅっし) | N2 | noun | investment |
残高 (ざんだか) | N2 | noun | balance |
返却 (へんきゃく) | N2 | noun | return |
受け止める (うけとめる) | N2 | ichidan verb | to accept |
賄う (まかなう) | N2 | godan verb | to cover (expenses) |
可能 (かのう) | N2 | な-adjective | possible |
事務 (じむ) | N3 | noun | office work |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
影響 (えいきょう) | N2 | noun | influence |
進める (すすめる) | N2 | ichidan verb | to advance |
直面する (ちょくめんする) | N2 | godan verb | to face (a situation) |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「機構は検査院の指摘を受け、全額を国庫に納付した。」
Grammatical Points:
- 受ける (うける): This verb means “to receive” or “to accept.” In this context, it indicates that the organization accepted or acknowledged the inspection agency’s comments.
- 全額 (ぜんがく): This noun means “the full amount” or “the total sum.”
- 納付する (のうふする): This is a compound verb meaning “to pay” or “to remit,” often used in formal contexts regarding payments to the government.
Structure:
- The sentence follows a simple structure: Subject (機構) + Verb (納付した) + Object (全額を国庫に). The phrase “検査院の指摘を受け” serves as a subordinate clause explaining the reason for the action taken by the subject.
Sentence: 「同機構は経済産業省所管の独法で、東日本大震災や福島県沖地震で被災した中小企業に施設の復旧費などを無利子で貸し付けている。」
Grammatical Points:
- 所管 (しょかん): This noun means “supervision” or “jurisdiction,” indicating that the organization is under the oversight of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 被災する (ひさいする): This verb means “to be affected by a disaster.” It describes the state of the small and medium enterprises (SMEs) that suffered due to the disasters.
- 無利子 (むりし): This term means “interest-free,” indicating that the loans provided do not incur interest.
Structure:
- The sentence is complex, with multiple clauses. The main clause is “同機構は貸し付けている,” and it includes several modifying phrases: “経済産業省所管の独法で” describes the organization, while “東日本大震災や福島県沖地震で被災した中小企業に” specifies the target of the loans. The phrase “施設の復旧費などを無利子で” describes the nature of the loans.
Sentence: 「検査院によると、500億円の大半が被災企業に貸し付けられ、その後に企業が返済するなどした償還金95億円(24年4月末時点)が各道県から機構に戻されていた。」
Grammatical Points:
- 大半 (たいはん): This noun means “the majority” or “most part,” indicating that a significant portion of the funds was involved.
- 貸し付けられる (かしつけられる): This is the passive form of the verb “貸し付ける,” meaning “to be lent.” It indicates that the funds were lent out to the affected companies.
- 償還金 (しょうかんきん): This term refers to “repayment money,” which is the money returned by the companies after they have borrowed.
Structure:
- The sentence is quite complex, starting with “検査院によると” (according to the inspection agency) as an introductory phrase. The main clause is “500億円の大半が貸し付けられ,” which is followed by a subordinate clause “その後に企業が返済するなどした償還金95億円が戻されていた,” explaining what happened to the repayment money. The structure includes multiple layers of information, detailing the flow of funds and their status over time.
Quiz
Test your comprehension of the article!