毎朝日

ミャンマーでM7.7の地震、広範囲に揺れ 隣国タイで43人不明に

2025年3月28日、ミャンマー中部を震源とする地震の影響で、タイの首都バンコクでもビルが倒壊した=ロイター
2025年3月28日、ミャンマー中部を震源とする地震の影響で、タイの首都バンコクでもビルが倒壊した=ロイター

Link to the original article

べい地質ちしつ調査ちょうさしょによると、28にじゅうはち午後ごごミャンマーみゃんまーマグニチュードまぐにちゅーどMえむ7.7ななてんなな地震じしん発生はっせいした。震源地しんげんちミャンマーみゃんまー中部ちゅうぶ国内こくないだい2都市としマンダレーまんだれーにも近いちかいみられるみられる隣国りんごくタイたいでも、首都しゅとバンコクばんこくなどで揺れゆれ感じかんじ公共こうきょう放送ほうそうPBSぴーびーえすによると、首都しゅとバンコクばんこく中心部ちゅうしんぶ建設中けんせつちゅうだった政府せいふ機関きかんやく30かい建てのビルびる倒壊とうかいし、作業員さぎょういん43よんじゅうさん行方不明ゆくえふめいになっている。高層こうそうビルびるから人々ひとびと路上ろじょう飛び出すとびだすなど、混乱こんらんしている。

中国ちゅうごく中央ちゅうおうテレビによると、ミャンマーみゃんまー国境に近い中国ちゅうごく雲南省うんなんしょう各地でも揺れゆれ感じかんじた。

28にじゅうはち日に起きたおきたミャンマーみゃんまー中部ちゅうぶ震源しんげんとする強いつよい地震じしんでは、おな国内こくない各地かくち隣国りんごくタイたいでも被害ひがい情報じょうほう入り始めているはいりはじめている

発生はっせい当時、朝日新聞あさひしんぶん記者はミャンマーみゃんまー首都しゅとネピドーねぴどーからヤンゴンやんごんかう車中しゃちゅうにいた。走行中そうこうちゅう突然とつぜん運転手うんてんしゅハンドルはんどるられ、路肩みちかた急停止きゅうていししたあと、1ふん近くつよ揺れゆれかんじた。

周囲しゅういでは大型おおがたバスばすから降りおりて、戸惑うとまどう団体客だんたいきゃく姿すがたほかほか地震じしん影響えいきょうとみられる亀裂きれつ入っはいっはし複数ふくすうみられた。

ネピドーねぴどー暮らすくらす20だい女性じょせいは、「冷蔵庫れいぞうこたな倒れたおれ恐ろしいおそろしいかった」と話したはなしたネピドーねぴどー中心部ちゅうしんぶでは建物たてもん損壊そんかい出ているでているとの情報じょうほうあるあるという。

揺れゆれ隣国りんこくタイたいでも広範囲こうはんい観測かんそくされた。タイたい公共こうきょう放送ほうそうPBSによると、首都しゅとバンコクばんこく中心部ちゅうしんぶ建設中けんせつちゅうだった政府せいふ機関きかんの約30さんじゅう階建てかいだてビルびる倒壊とうかいし、作業員さぎょういん43よんじゅうさん人が行方不明ゆくえふめいになっている。

バンコクばんこくでは午後ごご1いち20にじゅうふんごろに中程度ちゅうていど揺れゆれ感じかんじられ、オフィスビルおふぃすびるデパートでぱーとなどにいたいたひとたちが一気いっき屋外おくがい避難ひなんし、路上ろじょうひとあふれあふれた。朝日新聞あさひしんぶんアジアあじあ総局そうきょく周辺しゅうへんでもビルびる内に小さなちいさな亀裂きれつ走りはしりエアコンえあこん落ちるおちるなどの被害ひがい出ているでている

バンコクばんこく地震じしん揺れゆれ感じるかんじるのは非常ひじょうまれまれだ。会社員かいしゃいん男性だんせい(25)は「生まれてうまれて初めてはじめて地震じしん揺れゆれ感じたかんじた」と話したはなした

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
発生 (はっせい)N2nounoccurrence
震源地 (しんげんち)N2nounepicenter
混乱 (こんらん)N2nounconfusion
倒壊 (とうかい)N2noun/verb (godan)collapse
行方不明 (ゆくえふめい)N2nounmissing
強い (つよい)N3い-adjectivestrong
感じる (かんじる)N2verb (ichidan)to feel
影響 (えいきょう)N2nouninfluence
観測 (かんそく)N2noun/verb (godan)observation
急停止 (きゅうていし)N2nounsudden stop
戸惑う (とまどう)N2verb (godan)to be bewildered
損壊 (そんかい)N2noun/verb (godan)damage
亀裂 (きれつ)N2nouncrack
冷蔵庫 (れいぞうこ)N3nounrefrigerator
飛び出す (とびだす)N2verb (godan)to jump out
近い (ちかい)N3い-adjectivenear
途中 (とちゅう)N3nounon the way
中程度 (ちゅうていど)N2nounmoderate
影響する (えいきょうする)N2verb (irregular)to influence
走行中 (そうこうちゅう)N2nounwhile driving
近い (ちかい)N3い-adjectiveclose
まれ (まれ)N2な-adjectiverare
逃げる (にげる)N3verb (ichidan)to escape
進む (すすむ)N3verb (godan)to advance
感じ (かんじ)N3nounfeeling
伝える (つたえる)N2verb (ichidan)to convey
受ける (うける)N2verb (ichidan)to receive
目撃 (もくげき)N2noun/verb (godan)witness
進行 (しんこう)N2nounprogress
伝わる (つたわる)N2verb (godan)to be conveyed
影響を与える (えいきょうをあたえる)N2verb (ichidan)to influence
取り戻す (とりもどす)N2verb (godan)to regain
知る (しる)N3verb (godan)to know

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 「発生当時、朝日新聞記者はミャンマーの首都ネピドーからヤンゴンに向かう車中にいた。」

    • Grammatical Points:

      • 「発生当時」: This phrase means “at the time of the occurrence.” It uses the noun “発生” (occurrence) and the noun “当時” (at that time) to indicate a specific time frame.
      • 「車中にいた」: This phrase means “was in the car.” The verb “いた” is the past tense of “いる,” indicating existence or being in a place. “車中” (in the car) is a compound noun formed from “車” (car) and “中” (inside).
    • Structure:

      • The sentence starts with a temporal phrase “発生当時,” setting the context. The subject “朝日新聞記者” (Asahi Shimbun reporter) is followed by the topic marker “は.” The main verb phrase “車中にいた” describes the state of the subject, indicating where the reporter was during the event.
  2. Sentence: 「周囲では大型バスから降りて、戸惑う団体客の姿のほか、地震の影響とみられる亀裂が入った橋も複数みられた。」

    • Grammatical Points:

      • 「戸惑う」: This is the present continuous form of the verb “戸惑う” (to be bewildered or confused), indicating the ongoing state of the group of tourists.
      • 「地震の影響とみられる」: This phrase means “considered to be the influence of the earthquake.” It uses “とみられる,” which expresses speculation or assumption about the state of the cracks in the bridge.
    • Structure:

      • The sentence begins with “周囲では,” indicating the surroundings. It lists multiple observations: first, “大型バスから降りて” (getting off from a large bus), followed by “戸惑う団体客の姿” (the sight of bewildered group tourists). The latter part of the sentence introduces “地震の影響とみられる亀裂が入った橋” (a bridge with cracks considered to be due to the earthquake), which adds another observation, emphasizing the impact of the earthquake.
  3. Sentence: 「バンコクでは午後1時20分ごろに中程度の揺れが感じられ、オフィスビルやデパートなどにいた人たちが一気に屋外へ避難し、路上に人があふれた。」

    • Grammatical Points:

      • 「感じられ」: This is the passive form of the verb “感じる” (to feel), indicating that the shaking was felt by people.
      • 「一気に」: This adverb means “all at once” or “in one go,” emphasizing the suddenness of the evacuation.
    • Structure:

      • The sentence starts with the location “バンコクでは,” followed by the time “午後1時20分ごろに” (around 1:20 PM). The main clause “中程度の揺れが感じられ” describes the shaking felt. The conjunction “、” connects to the next clause, which describes the actions of people: “オフィスビルやデパートなどにいた人たちが一気に屋外へ避難し” (people in office buildings and department stores evacuated outdoors all at once). The final part “路上に人があふれた” indicates the result of the evacuation, stating that people overflowed onto the street.

Quiz

Test your comprehension of the article!