毎朝日

18.3兆円の補正予算が成立 物価高対応が柱、防衛力強化にも充当

参院予算委で答弁する高市早苗首相=2025年12月16日午前9時25分、岩下毅撮影
参院予算委で答弁する高市早苗首相=2025年12月16日午前9時25分、岩下毅撮影

Link to the original article

今年度ことしねんど補正ほせい予算よさん16じゅうろく日、参院さんいん本会議ほんかいぎ可決かけつ成立せいりつした。「責任せきにんある積極せっきょく財政ざいせい」を掲げるかかげる高市たかいち早苗さなえ政権が初めてはじめて編成へんせい一般いっぱん会計かいけい歳出さいしゅつ18.3じゅうはちてんさんえんで、昨年度さくねんど補正ほせい予算よさん13.9じゅうさんてんきゅうえん上回ったうわまわった財源ざいげん一部いちぶ税収ぜいしゅう増加ぞうか分を充てるあてるが、足りないたりない分は、国債こくさい11.6じゅういちてんろくえん追加発行はっこうしてまかなうまかなう

今回今回こんかい補正ほせい予算予算よさんは、総合そうごう経済経済けいざい対策対策たいさく裏付けうらづけとなる。物価ぶっかたか対応対応たいおうのための8.9兆円はちてんきゅうちょうえん大きなおおきなはしら来年らいねん1いち3さんがつ電気でんきガス代がすだい補助補助ほじょ5千億円ごせんおくえん子どもこども1いちにんあたり2万円にまんえん給付給付きゅうふ4千億円よんせんおくえん食料品しょくりょうひん高騰高騰こうとう対策対策たいさくへの4千億円よんせんおくえんを含む重点じゅうてん支援支援しえん地方地方ちほう交付金交付金こうふきん2兆円にちょうえん計上けいじょうした。このほかほか危機管理ききかんり投資投資とうし成長せいちょう投資投資とうし6.4兆円ろくてんよんちょうえん防衛力ぼうえいりょく外交力がいこうりょく強化きょうか1.6兆円いってんろくちょうえん予備費よびひ7千億円ななせんおくえん充てるあてる

補正ほせい予算の規模きぼふくらんだふくらんだことで、財政ざいせい悪化あっかへの懸念けねん高まりたかまり金融きんゆう市場では長期ちょうき金利きんり上昇じょうしょう傾向にある。政府せいふ年末ねんまつ向けてむけて来年度らいねんど当初とうしょ予算の編成へんせい本格化ほんかくかさせており、その中身なかみ規模きぼ金融きんゆう市場の注目ちゅうもく集めてあつめている。

高市たかいち氏は「来年度らいねんど予算よさん編成においてもにおいても日本にほん経済けいざいパイぱい大きくおおきくしていく。できるだけできるだけ多くおおくかた物価高ぶっかだか超えるこえる賃上げちんあげ恩恵おんけい行き渡るいきわたるようにしていくしていく」とする。その一方いっぽうで、市場しじょう信認しんにん得るえるともしているしている

今後こんご1ねん程度負担ふたん軽減けいげん内閣府ないかくふ試算しさん

自治体じちたい向け重点じゅうてん支援地方ちほう交付金の拡充かくじゅう2ちょう

おこめおこめけんけんなど食品しょくひん高騰こうとうへの支援しえん1いちにん3さんせんえんえん

水道料金すいどうりょうきん減免げんめんなど家計かけい支援(1いち世帯せたい1いち万円まんえん

子育てこそだて応援手当てあて3677おく円(子どもこども1にん2万円まんえん

来年らいねん1~3がつ電気でんきガスがす代を支援しえん5296ごにせんきゅうひゃくえん1いち世帯せたい7せん円)

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
補正予算 (ほせいよさん)N2nounsupplementary budget
可決 (かけつ)N2noun/verb (godan)approval / to approve
成立 (せいりつ)N2noun/verb (irregular)establishment / to establish
責任 (せきにん)N2nounresponsibility
財政 (ざいせい)N2nounfinance
編成 (へんせい)N2noun/verb (godan)formation / to form
上回る (うわまわる)N2verb (godan)to exceed
足りない (たりない)N2adjective (い)insufficient
充てる (あてる)N2verb (ichidan)to allocate
まかなう (まかなう)N2verb (godan)to cover / to provide
裏付け (うらづけ)N2nounbacking / support
対応 (たいおう)N2noun/verb (godan)correspondence / to correspond
大きな (おおきな)N3adjective (な)large
計上 (けいじょう)N2noun/verb (godan)inclusion / to include
含む (ふくむ)N2verb (godan)to include
強化 (きょうか)N2noun/verb (godan)strengthening / to strengthen
充実 (じゅうじつ)N2noun/verb (godan)enhancement / to enhance
高まる (たかまる)N2verb (godan)to rise / to increase
注目 (ちゅうもく)N2noun/verb (godan)attention / to pay attention
行き渡る (いきわたる)N2verb (godan)to spread / to reach
信認 (しんにん)N2nountrust / confidence
得る (える)N2verb (ichidan)to obtain
軽減 (けいげん)N2noun/verb (godan)reduction / to reduce
拡充 (かくじゅう)N2noun/verb (godan)expansion / to expand
支援 (しえん)N2noun/verb (godan)support / to support
家計 (かけい)N2nounhousehold finances
恩恵 (おんけい)N2nounbenefit
物価 (ぶっか)N2nounprices
高騰 (こうとう)N2nounsoaring prices
投資 (とうし)N2noun/verb (godan)investment / to invest
防衛 (ぼうえい)N2noundefense
外交 (がいこう)N2noundiplomacy
規模 (きぼ)N2nounscale
予備 (よび)N2nounreserve

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 「財源の一部は税収の増加分を充てるが、足りない分は、国債を11.6兆円追加発行してまかなう。」

    Grammatical Points:

    • 「充てる」(ateru): This verb means “to allocate” or “to apply.” It is used here to indicate that part of the financial resources will be allocated to the increase in tax revenue.
    • 「足りない分」(tarinai bun): This phrase means “the insufficient portion.” It uses the negative form of the verb 足りる (tariru), which means “to be sufficient.”
    • 「まかなう」(makunau): This verb means “to cover” or “to provide for.” It indicates that the government will find a way to cover the shortfall.

    Structure:

    • The sentence is structured as a compound sentence with two clauses connected by the conjunction 「が」(ga), which indicates contrast. The first clause states that part of the financial resources will be allocated to the increase in tax revenue, while the second clause explains how the shortfall will be covered by issuing additional government bonds.
  2. Sentence: 「物価高対応のための8.9兆円が大きな柱。」

    Grammatical Points:

    • 「物価高対応」(bukkadaka taiou): This phrase means “response to rising prices.” It combines the noun 物価高 (bukkadaka), meaning “rising prices,” with the noun 対応 (taiou), meaning “response” or “countermeasure.”
    • 「ための」(tame no): This expression indicates purpose or reason, translating to “for the purpose of” or “in order to.”
    • 「大きな柱」(ookina hashira): This phrase means “a major pillar.” The adjective 大きな (ookina) modifies the noun 柱 (hashira), which means “pillar” or “mainstay.”

    Structure:

    • The sentence is a simple declarative sentence. It states that the 8.9 trillion yen allocated for responding to rising prices is a significant component of the budget. The subject is the amount of money, and the predicate describes its importance.
  3. Sentence: 「高市氏は「来年度の予算編成においても、日本経済のパイを大きくしていく。」とする。」

    Grammatical Points:

    • 「来年度の予算編成においても」(rainendo no yosan hensei ni oite mo): This phrase means “in the budget formulation for the next fiscal year.” The particle に (ni) indicates the target of the action, and おいて (oite) is a formal expression meaning “in” or “at.”
    • 「パイを大きくしていく」(pai o ookiku shite iku): This expression means “to expand the pie.” Here, パイ (pai) is a metaphor for the economy, and 大きくしていく (ookiku shite iku) indicates a continuous action of making it larger.
    • 「とする」(to suru): This phrase is used to indicate that someone is stating or declaring something. It can be translated as “to say” or “to declare.”

    Structure:

    • The sentence is structured with a main clause followed by a quoted statement. The main subject is 高市氏 (Takaichi-san), and the quoted statement expresses the intention to expand the economy in the upcoming budget formulation. The use of 「とする」 indicates that this is a declaration made by Takaichi.

Quiz

Test your comprehension of the article!