18.3兆円の補正予算が成立 物価高対応が柱、防衛力強化にも充当

今年度の補正予算が16日、参院本会議で可決、成立した。「責任ある積極財政」を掲げる高市早苗政権が初めて編成。一般会計の歳出は18.3兆円で、昨年度補正予算の13.9兆円を上回った。財源の一部は税収の増加分を充てるが、足りない分は、国債を11.6兆円追加発行してまかなう。
今回今回の補正予算予算は、総合経済経済対策対策の裏付けとなる。物価高高対応対応のための8.9兆円が大きな柱柱。来年1~3月月の電気・ガス代補助補助に5千億円、子ども1人人あたり2万円給付給付に4千億円、食料品高騰高騰対策対策への4千億円を含む重点支援支援地方地方交付金交付金に2兆円を計上した。このほか、危機管理投資投資・成長投資投資に6.4兆円、防衛力・外交力の強化に1.6兆円、予備費に7千億円を充てる。
補正予算の規模がふくらんだことで、財政悪化への懸念が高まり、金融市場では長期金利は上昇傾向にある。政府は年末に向けて来年度当初予算の編成を本格化させており、その中身や規模も金融市場の注目を集めている。
高市氏は「来年度の予算編成においても、日本経済のパイを大きくしていく。できるだけ多くの方に物価高を超える賃上げの恩恵が行き渡るようにしていく」とする。その一方で、市場の信認を得るともしている。
(今後1年程度の負担軽減額、内閣府の試算)
◇自治体向け重点支援地方交付金の拡充2兆円
・おこめ券けんなど食品高騰への支援(1人3千円えん)
・水道料金の減免など家計支援(1世帯1万円)
◇子育て応援手当3677億円(子ども1人2万円)
◇来年1~3月の電気・ガス代を支援5296億円(1世帯7千円)
Vocabulary
| Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
|---|---|---|---|
| 補正予算 (ほせいよさん) | N2 | noun | supplementary budget |
| 可決 (かけつ) | N2 | noun/verb (godan) | approval / to approve |
| 成立 (せいりつ) | N2 | noun/verb (irregular) | establishment / to establish |
| 責任 (せきにん) | N2 | noun | responsibility |
| 財政 (ざいせい) | N2 | noun | finance |
| 編成 (へんせい) | N2 | noun/verb (godan) | formation / to form |
| 上回る (うわまわる) | N2 | verb (godan) | to exceed |
| 足りない (たりない) | N2 | adjective (い) | insufficient |
| 充てる (あてる) | N2 | verb (ichidan) | to allocate |
| まかなう (まかなう) | N2 | verb (godan) | to cover / to provide |
| 裏付け (うらづけ) | N2 | noun | backing / support |
| 対応 (たいおう) | N2 | noun/verb (godan) | correspondence / to correspond |
| 大きな (おおきな) | N3 | adjective (な) | large |
| 計上 (けいじょう) | N2 | noun/verb (godan) | inclusion / to include |
| 含む (ふくむ) | N2 | verb (godan) | to include |
| 強化 (きょうか) | N2 | noun/verb (godan) | strengthening / to strengthen |
| 充実 (じゅうじつ) | N2 | noun/verb (godan) | enhancement / to enhance |
| 高まる (たかまる) | N2 | verb (godan) | to rise / to increase |
| 注目 (ちゅうもく) | N2 | noun/verb (godan) | attention / to pay attention |
| 行き渡る (いきわたる) | N2 | verb (godan) | to spread / to reach |
| 信認 (しんにん) | N2 | noun | trust / confidence |
| 得る (える) | N2 | verb (ichidan) | to obtain |
| 軽減 (けいげん) | N2 | noun/verb (godan) | reduction / to reduce |
| 拡充 (かくじゅう) | N2 | noun/verb (godan) | expansion / to expand |
| 支援 (しえん) | N2 | noun/verb (godan) | support / to support |
| 家計 (かけい) | N2 | noun | household finances |
| 恩恵 (おんけい) | N2 | noun | benefit |
| 物価 (ぶっか) | N2 | noun | prices |
| 高騰 (こうとう) | N2 | noun | soaring prices |
| 投資 (とうし) | N2 | noun/verb (godan) | investment / to invest |
| 防衛 (ぼうえい) | N2 | noun | defense |
| 外交 (がいこう) | N2 | noun | diplomacy |
| 規模 (きぼ) | N2 | noun | scale |
| 予備 (よび) | N2 | noun | reserve |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「財源の一部は税収の増加分を充てるが、足りない分は、国債を11.6兆円追加発行してまかなう。」
Grammatical Points:
- 「充てる」(ateru): This verb means “to allocate” or “to apply.” It is used here to indicate that part of the financial resources will be allocated to the increase in tax revenue.
- 「足りない分」(tarinai bun): This phrase means “the insufficient portion.” It uses the negative form of the verb 足りる (tariru), which means “to be sufficient.”
- 「まかなう」(makunau): This verb means “to cover” or “to provide for.” It indicates that the government will find a way to cover the shortfall.
Structure:
- The sentence is structured as a compound sentence with two clauses connected by the conjunction 「が」(ga), which indicates contrast. The first clause states that part of the financial resources will be allocated to the increase in tax revenue, while the second clause explains how the shortfall will be covered by issuing additional government bonds.
Sentence: 「物価高対応のための8.9兆円が大きな柱。」
Grammatical Points:
- 「物価高対応」(bukkadaka taiou): This phrase means “response to rising prices.” It combines the noun 物価高 (bukkadaka), meaning “rising prices,” with the noun 対応 (taiou), meaning “response” or “countermeasure.”
- 「ための」(tame no): This expression indicates purpose or reason, translating to “for the purpose of” or “in order to.”
- 「大きな柱」(ookina hashira): This phrase means “a major pillar.” The adjective 大きな (ookina) modifies the noun 柱 (hashira), which means “pillar” or “mainstay.”
Structure:
- The sentence is a simple declarative sentence. It states that the 8.9 trillion yen allocated for responding to rising prices is a significant component of the budget. The subject is the amount of money, and the predicate describes its importance.
Sentence: 「高市氏は「来年度の予算編成においても、日本経済のパイを大きくしていく。」とする。」
Grammatical Points:
- 「来年度の予算編成においても」(rainendo no yosan hensei ni oite mo): This phrase means “in the budget formulation for the next fiscal year.” The particle に (ni) indicates the target of the action, and おいて (oite) is a formal expression meaning “in” or “at.”
- 「パイを大きくしていく」(pai o ookiku shite iku): This expression means “to expand the pie.” Here, パイ (pai) is a metaphor for the economy, and 大きくしていく (ookiku shite iku) indicates a continuous action of making it larger.
- 「とする」(to suru): This phrase is used to indicate that someone is stating or declaring something. It can be translated as “to say” or “to declare.”
Structure:
- The sentence is structured with a main clause followed by a quoted statement. The main subject is 高市氏 (Takaichi-san), and the quoted statement expresses the intention to expand the economy in the upcoming budget formulation. The use of 「とする」 indicates that this is a declaration made by Takaichi.
Quiz
Test your comprehension of the article!