毎朝日

延べ90億人が大移動、中国の春節 海外旅行は日本など近場人気

春節(旧正月)を前に遼寧省瀋陽の市場で買い物をする人たち=2023年1月、金順姫撮影
春節(旧正月)を前に遼寧省瀋陽の市場で買い物をする人たち=2023年1月、金順姫撮影

Link to the original article

中国交通こうつう運輸うんゆしょうは17にちまでに、2がつ春節しゅんせつ旧正月きゅうしょうがつ)の大型おおがた連休れんきゅう前後の40日間にちかんで、過去かこ最多さいた延べのべ90おくにん移動いどうするという推計すいけい発表はっぴょうした。昨年さくねん延べのべ約47おくにん移動いどうしたとするが、今年ことし一般いっぱんどう移動いどう算入さんにゅうして大幅おおはばえたという。

今年春節しゅんせつは、2がつ10にちから17にちまで8連休れんきゅう。多おおひと故郷こきょう家族かぞく過ごすごすために帰省きせいしたり、旅行りょこうかけたりする。推けいによると、90おくにんのうち2わり飛行機ひこうき鉄道てつどうバスばすなどで移動いどうし、のこる8わり自家用車じかようしゃ利用りようすると見込みこまれる。政府は2がつ9にちから9日間にちかん小型車しょうがたしゃ高速道路こうそくどうろ通行料つうこうりょう無料むりょうにするため大渋滞おおじゅうたい予想よそうされ、SNSじょうでははやくも「こころ準備じゅんびをしないと」などとなげこえられる。

中国ちゅうごく旅行大手たいしゅ携程けいてい旅行もうによると、海外かいがい旅行さきではタイたい日本にほん韓国かんこくなどの近場きんば人気にんきという。(上海しゃんはい=井上いのうえ亮)

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
運輸 (うんゆ)N3Nountransportation
推計 (すいけい)N2Nounestimate
移動 (いどう)N3Nounmovement
算入 (さんにゅう)N1Verb (する)include
増える (ふえる)N4Verb (る)increase
帰省 (きせい)N1Nounreturning to one’s hometown
出かける (でかける)N4Verb (る)go out
利用する (りようする)N4Verb (する)use
通行料 (つうこうりょう)N1Nountoll
予想 (よそう)N4Nounexpectation
早くも (はやくも)N2Adverbalready
準備 (じゅんび)N4Nounpreparation
嘆く (なげく)N1Verb (る)lament
旅行 (りょこう)N4Nountravel
海外 (かいがい)N3Nounoverseas
近場 (きんば)N1Nounnearby
人気 (にんき)N4Nounpopularity

Grammar and Sentence Structure

  1. 推計によると、90億人のうち2割が飛行機や鉄道、バスなどで移動し、残る8割は自家用車を利用すると見込まれる。
  • Grammatical points:

    • によると: This is a grammar point used to indicate the source of information or the basis for a judgment.
    • うち: In this context, it indicates a portion or percentage of a group.
  • Structure of the sentence:

    • 推計によると: “According to the estimation”
    • 90億人のうち2割が飛行機や鉄道、バスなどで移動し: “Among 9 billion people, 20% will travel by plane, train, bus, etc.”
    • 残る8割は自家用車を利用すると見込まれる: “It is expected that the remaining 80% will use private cars.”
  1. 政府は2月9日から9日間、小型車の高速道路通行料を無料にするため大渋滞が予想され、SNS上では早くも「心の準備をしないと」などと嘆く声が見られる。
  • Grammatical points:

    • ため: This particle is used to indicate the purpose or reason for an action.
    • 予想される: This is the passive form of the verb “to expect.”
  • Structure of the sentence:

    • 政府は2月9日から9日間、小型車の高速道路通行料を無料にするため: “The government, from February 9th for 9 days, in order to make the tolls on expressways for small cars free”
    • 大渋滞が予想され: “It is expected that there will be a major traffic jam”
    • SNS上では早くも「心の準備をしないと」などと嘆く声が見られる: “On social media, voices lamenting ‘we need to prepare ourselves mentally’ and the like are already being seen.”
  1. 中国の旅行大手、携程旅行網によると、海外旅行先ではタイや日本、韓国などの近場が人気という。
  • Grammatical points:

    • によると: This is a grammar point used to indicate the source of information or the basis for a judgment.
    • という: This is used to report what someone else has said or thought.
  • Structure of the sentence:

    • 中国の旅行大手、携程旅行網によると: “According to China’s leading travel company, Ctrip”
    • 海外旅行先ではタイや日本、韓国などの近場が人気: “Nearby destinations such as Thailand, Japan, and Korea are popular for overseas travel.”

Quiz

Test your comprehension of the article!