新千歳空港の店舗ではさみ紛失トラブル Uターンラッシュに影響
17日にち午前、新千歳空港の国内線の搭乗エリア内の店舗で管理しているはさみ1点が紛失するトラブルがあり、お盆のUターンラッシュに影響が出た。
空港を管理する北海道エアポート(HAP)によると、紛失があったのは、危険物の持ち込みが制限されている搭乗待合室の中にある店舗。午前9時半ごろ、店舗側から連絡を受けた。
この影響で午前10時半には出発便の離陸がストップ。制限エリア内の安全を確認するため、午前11時前にはエリア内にいた人が全員、エリア外に出された。飛行機内で離陸を待っていた人も戻された。
空港側は、乗客がいない状態で安全点検「クリーンチェック」を実施。搭乗待合室内を目視や手で触れて巡視した。通常、オープン前に行っている作業で、この日の朝も実施していたという。はさみは見つからなかったが、安全は確認されたという。
午後0時20分、乗客らの保安検査や再入場が始まった。午後1時すぎ、運航が順次再開された。
17日の新千歳空港の出発便は200便ほど。午後5時までに同空港発着の19便の欠航が決まるなど、多くの乗客に影響が出た。
はさみは本来、鎖などで固定することになっていた。HAPは、紛失の原因を調べ、再発防止策を講じるとしている。(原知恵子、新谷千布美)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
紛失する (ふんしつする) | N2 | godan verb | to lose |
管理する (かんりする) | N2 | godan verb | to manage |
影響 (えいきょう) | N2 | noun | influence |
確認する (かくにんする) | N2 | godan verb | to confirm |
実施する (じっしする) | N2 | godan verb | to implement |
再開する (さいかいする) | N2 | godan verb | to resume |
確保する (かくほする) | N2 | godan verb | to secure |
影響が出る (えいきょうがでる) | N2 | expression | to have an impact |
安全 (あんぜん) | N2 | noun/な-adjective | safety |
状態 (じょうたい) | N2 | noun | state |
乗客 (じょうきゃく) | N2 | noun | passenger |
再入場 (さいにゅうじょう) | N2 | noun | re-entry |
目視 (もくし) | N2 | noun | visual inspection |
巡視 (じゅんし) | N2 | noun | patrol |
固定する (こていする) | N2 | godan verb | to fix |
影響を受ける (えいきょうをうける) | N2 | expression | to be affected |
出発 (しゅっぱつ) | N3 | noun | departure |
検査 (けんさ) | N3 | noun | inspection |
便 (びん) | N3 | noun | flight |
欠航 (けっこう) | N3 | noun | cancellation of a flight |
影響を与える (えいきょうをあたえる) | N2 | expression | to influence |
確認される (かくにんされる) | N2 | godan verb (passive) | to be confirmed |
取り扱う (とりあつかう) | N2 | godan verb | to handle |
進行する (しんこうする) | N2 | godan verb | to proceed |
取り戻す (とりもどす) | N2 | godan verb | to recover |
影響を及ぼす (えいきょうをおよぼす) | N2 | expression | to exert influence |
予定 (よてい) | N3 | noun | schedule |
取り決める (とりきめる) | N2 | godan verb | to decide |
進める (すすめる) | N2 | ichidan verb | to advance |
影響を受ける (えいきょうをうける) | N2 | expression | to be influenced |
直面する (ちょくめんする) | N2 | godan verb | to face (a situation) |
施策 (しさく) | N2 | noun | measures |
Grammar and Sentence Structure
「空港を管理する北海道エアポート(HAP)によると、紛失があったのは、危険物の持ち込みが制限されている搭乗待合室の中にある店舗。」
Grammatical Points:
- 「によると」: This phrase means “according to” and is used to indicate the source of information.
- 「あったのは」: This is a past tense form of the verb 「ある」 (to exist) combined with the explanatory particle 「の」. It indicates that the following clause provides an explanation or clarification about the subject.
- 「制限されている」: This is the passive form of the verb 「制限する」 (to restrict), indicating that the action of restriction is being applied to the subject (dangerous items).
Structure:
- The sentence begins with a subject phrase “空港を管理する北海道エアポート(HAP)” (Hokkaido Airport, which manages the airport), followed by “によると” (according to). The main clause “紛失があったのは” (the loss occurred) introduces the topic, which is then elaborated with “危険物の持ち込みが制限されている搭乗待合室の中にある店舗” (the store located inside the boarding waiting room where the carrying of dangerous items is restricted).
「この影響で午前10時半には出発便の離陸がストップ。」
Grammatical Points:
- 「この影響で」: This phrase means “due to this influence” or “because of this impact,” indicating a causal relationship.
- 「には」: This particle indicates a specific time or condition, emphasizing that the action occurs at that particular point.
- 「ストップ」: This is a loanword from English (“stop”) used as a noun, indicating that the departure flights’ takeoff has been halted.
Structure:
- The sentence starts with “この影響で” (due to this influence), establishing the cause. The main clause follows, stating “午前10時半には出発便の離陸がストップ” (at 10:30 AM, the takeoff of departure flights was stopped). The structure clearly links the cause and effect.
「はさみは本来、鎖などで固定することになっていた。」
Grammatical Points:
- 「本来」: This adverb means “originally” or “by nature,” indicating the intended or expected state.
- 「ことになっていた」: This phrase indicates that something was supposed to be the case or was established to be so. It combines the nominalizer 「こと」 with the auxiliary verb 「なる」 in the past tense.
- 「固定する」: This is the verb meaning “to fix” or “to secure,” indicating the action that was expected to be taken.
Structure:
- The sentence begins with the subject “はさみは” (the scissors), followed by “本来” (originally), which sets the context. The main clause “鎖などで固定することになっていた” (was supposed to be fixed with chains, etc.) explains the expected action regarding the scissors, indicating that there was a prior arrangement or rule concerning their security.
Quiz
Test your comprehension of the article!