毎朝日

新千歳空港の店舗ではさみ紛失トラブル Uターンラッシュに影響

北海道
北海道

Link to the original article

17じゅうしちにち午前ごぜん新千歳空港しんちとせくうこう国内線こくないせん搭乗とうじょうエリア内の店舗てんぽ管理かんりしているはさみはさみ1てん紛失ふんしつするトラブルとらぶるがあり、お盆おぼんUターンラッシュゆーたーんらっしゅ影響えいきょうた。

空港くうこう管理かんりする北海道ほっかいどうエアポートえあぽーとHAPえいちえーぴー)によると、紛失ふんしつがあったのは、危険物きけんぶつ持ち込みもちこみ制限せいげんされている搭乗とうじょう待合室まちあいしつの中にある店舗てんぽ午前ごぜん9ごろごろ店舗てんぽからから連絡れんらく受けたうけた

このこの影響えいきょう午前ごぜん10じゅうはんには出発しゅっぱつ便の離陸りりくストップすとっぷ制限せいげんエリアえりあ内の安全あんぜん確認かくにんするため、午前ごぜん11じゅういち前にはエリアえりあ内にいたひと全員ぜんいんエリアえりあ外に出さだされた。飛行機ひこうき内で離陸りりく待っまっていたひと戻さもどされた。

空港くうこう側は、乗客じょうきゃくがいない状態じょうたい安全あんぜん点検「クリーンチェックくりーんちぇっく」を実施じっし搭乗とうじょう待合室まちあいしつ内を目視もくし触れてふれて巡視した。通常つうじょうオープンおーぷん前に行っているおこなっている作業で、この日のひのあさ実施じっししていたという。はさみはさみ見つからなかったみつからなかったが、安全あんぜん確認かくにんされたという。

午後ごご020ふん乗客じょうきゃくらの保安ほあん検査けんさ再入場さいにゅうじょうはじまった。午後ごご1すぎ、運航うんこう順次じゅんじ再開さいかいされた。

17じゅうしち日の新千歳空港しんちとせくうこう出発便しゅっぱつびん200にひゃく便ほど。午後ごご5時までにどう空港くうこう発着の19じゅうきゅう便の欠航けっこう決まるきまるなど、多くの乗客じょうきゃく影響えいきょう出たでた

はさみはさみ本来ほんらいくさりなどで固定こていすることになっていた。HAPえいちえーぴーは、紛失ふんしつ原因げんいん調べしらべ再発さいはつ防止策を講じこうじるとしている。(はら知恵子ちえこ新谷にいや千布美ちふみ

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
紛失する (ふんしつする)N2godan verbto lose
管理する (かんりする)N2godan verbto manage
影響 (えいきょう)N2nouninfluence
確認する (かくにんする)N2godan verbto confirm
実施する (じっしする)N2godan verbto implement
再開する (さいかいする)N2godan verbto resume
確保する (かくほする)N2godan verbto secure
影響が出る (えいきょうがでる)N2expressionto have an impact
安全 (あんぜん)N2noun/な-adjectivesafety
状態 (じょうたい)N2nounstate
乗客 (じょうきゃく)N2nounpassenger
再入場 (さいにゅうじょう)N2nounre-entry
目視 (もくし)N2nounvisual inspection
巡視 (じゅんし)N2nounpatrol
固定する (こていする)N2godan verbto fix
影響を受ける (えいきょうをうける)N2expressionto be affected
出発 (しゅっぱつ)N3noundeparture
検査 (けんさ)N3nouninspection
便 (びん)N3nounflight
欠航 (けっこう)N3nouncancellation of a flight
影響を与える (えいきょうをあたえる)N2expressionto influence
確認される (かくにんされる)N2godan verb (passive)to be confirmed
取り扱う (とりあつかう)N2godan verbto handle
進行する (しんこうする)N2godan verbto proceed
取り戻す (とりもどす)N2godan verbto recover
影響を及ぼす (えいきょうをおよぼす)N2expressionto exert influence
予定 (よてい)N3nounschedule
取り決める (とりきめる)N2godan verbto decide
進める (すすめる)N2ichidan verbto advance
影響を受ける (えいきょうをうける)N2expressionto be influenced
直面する (ちょくめんする)N2godan verbto face (a situation)
施策 (しさく)N2nounmeasures

Grammar and Sentence Structure

  1. 「空港を管理する北海道エアポート(HAP)によると、紛失があったのは、危険物の持ち込みが制限されている搭乗待合室の中にある店舗。」

    • Grammatical Points:

      • 「によると」: This phrase means “according to” and is used to indicate the source of information.
      • 「あったのは」: This is a past tense form of the verb 「ある」 (to exist) combined with the explanatory particle 「の」. It indicates that the following clause provides an explanation or clarification about the subject.
      • 「制限されている」: This is the passive form of the verb 「制限する」 (to restrict), indicating that the action of restriction is being applied to the subject (dangerous items).
    • Structure:

      • The sentence begins with a subject phrase “空港を管理する北海道エアポート(HAP)” (Hokkaido Airport, which manages the airport), followed by “によると” (according to). The main clause “紛失があったのは” (the loss occurred) introduces the topic, which is then elaborated with “危険物の持ち込みが制限されている搭乗待合室の中にある店舗” (the store located inside the boarding waiting room where the carrying of dangerous items is restricted).
  2. 「この影響で午前10時半には出発便の離陸がストップ。」

    • Grammatical Points:

      • 「この影響で」: This phrase means “due to this influence” or “because of this impact,” indicating a causal relationship.
      • 「には」: This particle indicates a specific time or condition, emphasizing that the action occurs at that particular point.
      • 「ストップ」: This is a loanword from English (“stop”) used as a noun, indicating that the departure flights’ takeoff has been halted.
    • Structure:

      • The sentence starts with “この影響で” (due to this influence), establishing the cause. The main clause follows, stating “午前10時半には出発便の離陸がストップ” (at 10:30 AM, the takeoff of departure flights was stopped). The structure clearly links the cause and effect.
  3. 「はさみは本来、鎖などで固定することになっていた。」

    • Grammatical Points:

      • 「本来」: This adverb means “originally” or “by nature,” indicating the intended or expected state.
      • 「ことになっていた」: This phrase indicates that something was supposed to be the case or was established to be so. It combines the nominalizer 「こと」 with the auxiliary verb 「なる」 in the past tense.
      • 「固定する」: This is the verb meaning “to fix” or “to secure,” indicating the action that was expected to be taken.
    • Structure:

      • The sentence begins with the subject “はさみは” (the scissors), followed by “本来” (originally), which sets the context. The main clause “鎖などで固定することになっていた” (was supposed to be fixed with chains, etc.) explains the expected action regarding the scissors, indicating that there was a prior arrangement or rule concerning their security.

Quiz

Test your comprehension of the article!