毎朝日

一般参賀、両陛下や皇族方が手を振って応える 約6万人がお祝い

新年一般参賀で手を振る天皇、皇后両陛下=2025年1月2日午前10時15分、皇居・宮殿、上田幸一撮影
新年一般参賀で手を振る天皇、皇后両陛下=2025年1月2日午前10時15分、皇居・宮殿、上田幸一撮影

Link to the original article

新年しんねん一般いっぱん参賀さんが2日、皇居こうきょ行われおこなわれ天皇てんのう皇后こうごう陛下へいかは、長女ちょうじょ愛子あいこさまや秋篠宮あきしののみやご夫妻をはじめはじめとする皇族こうぞく方と、宮殿きゅうでん長和殿ちょうわでんベランダべらんだ立ちたち参賀者さんがしゃ振ってふって応えたこたえた

天皇てんのう陛下へいかは、昨年さくねんの元日がんじつに発生はっせいした能登半島のとはんとう地震じしんや各地かくちで起こった大雨おおあめの災害さいがいなどにより、「いまだにご苦労ごくろうの多いおおい生活せいかつをされている多くおおくの方々かたがたの身を案じていますあんじています」と語りかたり、「色々いろいろと大変たいへんなこともあるかと思いますが、本年ほんねんが皆さんみなさんにとって安らかやすらかでよい年としとなるよう願っておりますねがっております」とあいさつあいさつした。

午前ごぜん参賀さんがには上皇じょうこう夫妻ふさい出席しゅっせきし、参賀者さんがしゃ笑顔えがお応えこたえた。昨秋さくあきみぎ大腿だいたいだいたいだいたいこつ骨折こっせつし、回復かいふく途上とじょうだった上皇后じょうこうごう美智子みちこさまはつえ使わずつかわずベランダべらんだ進んすすんだ。

昨年さくねん新年しんねん一般いっぱん参賀さんが能登のと半島はんとう地震じしん発生を受けてうけて取りやめとりやめとなったため、2ねんぶり。今年の新年しんねん一般いっぱん参賀さんが事前じぜん抽選ちゅうせんもなく、5ねんぶりにコロナ禍ころなか前の規模きぼ実施じっしされ、冬晴れふゆばれ穏やかおだやか日差しひざしのもと、宮内庁きゅうないちょうによると6万690人ろくまんろくひゃくきゅうじん足を運んだあしをはこんだ岡山県おかやまけん倉敷市くらしきし作業療法士さぎょうりょうほうし尾藤びとう真奈美さんさん(53)は事前じぜん抽選ちゅうせん無くなったなくなったことで、初めてはじめて参賀さんが訪れるおとずれることができたできたあさ6から3さん時間半じかんはん並んだが、「もんくぐったくぐっただけで特別とくべつ空気くうき感じたかんじた」という。天皇陛下てんのうへいかあいさつあいさつ能登のと半島はんとう地震じしんについて触れたふれたことで、「忘れちゃいけないわすれちゃいけないと、ハッとはっとさせられた。今年はしっかりしっかり災害さいがい備えそなえ家族かぞく安全あんぜん健康けんこう過ごせたらすごせたらいい」と願いねがい込めたこめた

東京とうきょうはたらくため、ポーランドぽーらんどから来日らいにちしたばかりのエリザ・フィリップえりざ・ふぃりっぷさん(25)は、「渋谷しぶやスクランブルすくらんぶる交差点こうさてんよりもひとおおくておどろいた」。日本語にほんごかたられた陛下へいかの「おことばおことば」の内容ないようからなかったが、全国ぜんこくからあつった人々ひとびと笑顔えがおつめている姿すがたをみてうれうれしくなった。「これからこれから日本にほん人々ひとびと文化ぶんかからまなんでゆたかな経験けいけんみたい」と抱負ほうふかたった。

また、1いちにちには、天皇てんのう陛下陛下へいかは、皇居こうきょ宮殿きゅうでんで、皇后こうごう雅子まさこさまと共に、皇族こうぞく方や三権さんけんの長、各国かっこく大使たいしらから祝いいわい言葉ことばを受ける「新年しんねん祝賀しゅくが」に臨み、「新しいあたらしい年を共に祝ういわうことを誠にまことにうれしく思います。年頭ねんとうにあたり、国民こくみん幸せしあわせくに発展はってん祈りますいのります」などと述べた。この能登のと半島はんとう地震じしんから発生はっせい1ねんでもあり、宮内庁きゅうないちょうによると、両陛下りょうへいか長女ちょうじょ愛子あいこさまは宮殿きゅうでん黙禱もくとう捧げたささげたという。

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
参賀 (さんが)N2nounnew year’s greeting ceremony
行う (おこなう)N2godan verbto carry out; to conduct
振る (ふる)N2godan verbto wave; to shake
応える (こたえる)N2ichidan verbto respond; to answer
語る (かたる)N2godan verbto talk; to narrate
願う (ねがう)N2godan verbto wish; to hope
出席 (しゅっせき)N2noun/ichidan verbattendance; to attend
笑顔 (えがお)N2nounsmiling face
進む (すすむ)N3godan verbto advance; to proceed
骨折 (こっせつ)N2nounfracture
回復 (かいふく)N2noun/ichidan verbrecovery; to recover
感じる (かんじる)N2ichidan verbto feel; to sense
触れる (ふれる)N2ichidan verbto touch; to come in contact
忘れる (わすれる)N2ichidan verbto forget
備える (そなえる)N2ichidan verbto prepare; to equip
健康 (けんこう)N2nounhealth
祝う (いわう)N2godan verbto celebrate
臨む (のぞむ)N1godan verbto face; to confront
受ける (うける)N2ichidan verbto receive; to undergo
祈る (いのる)N2godan verbto pray; to wish
安らか (やすらか)N2な-adjectivepeaceful; calm
特別 (とくべつ)N2な-adjectivespecial
穏やか (おだやか)N2な-adjectivegentle; calm
進行 (しんこう)N2noun/ichidan verbprogress; to advance
驚く (おどろく)N2godan verbto be surprised
望む (のぞむ)N2godan verbto hope for; to desire
語らう (かたらう)N1godan verbto converse; to talk
祝賀 (しゅくが)N2nouncelebration; congratulation
取りやめ (とりやめ)N2nouncancellation
体験 (たいけん)N2noun/ichidan verbexperience; to experience
充実 (じゅうじつ)N2noun/ichidan verbfulfillment; to enrich
進展 (しんてん)N2nounprogress; development
期待 (きたい)N2noun/ichidan verbexpectation; to expect

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 「色々と大変なこともあるかと思いますが、本年が皆さんにとって安らかでよい年となるよう願っております。」

    Grammatical Points:

    • 「色々と」: This phrase means “various” or “a lot of things,” often used to indicate a range of situations or difficulties.
    • 「かと思います」: This is a softening expression that indicates the speaker’s conjecture or assumption. It translates to “I think there might be” or “I believe there are.”
    • 「よう」: This is used to express a purpose or intention, often translated as “in order to” or “so that.”
    • 「願っております」: This is a polite form of the verb “願う” (to wish), indicating a desire or hope.

    Structure:

    • The sentence begins with a recognition of difficulties (“色々と大変なこともあるかと思いますが”), followed by a contrasting statement expressing a wish for the new year (“本年が皆さんにとって安らかでよい年となるよう願っております”). The use of “が” indicates a contrast between the two clauses.
  2. Sentence: 「昨年の新年一般参賀は能登半島地震発生を受けて取りやめとなったため、2年ぶり。」

    Grammatical Points:

    • 「昨年の新年一般参賀」: This phrase refers to “last year’s New Year public greeting,” where “昨年” means “last year,” “新年” means “New Year,” and “一般参賀” means “public greeting.”
    • 「を受けて」: This means “in response to” or “due to,” indicating that the action that follows is a result of the preceding event.
    • 「取りやめとなった」: This is a passive construction meaning “was canceled.” The verb “取りやめる” means “to cancel,” and “となった” indicates a change of state.
    • 「ため」: This means “because” or “due to,” explaining the reason for the previous statement.

    Structure:

    • The sentence starts with the subject (“昨年の新年一般参賀”) and explains the reason for its cancellation (“能登半島地震発生を受けて取りやめとなったため”). The final part (“2年ぶり”) indicates that this is the first occurrence in two years, serving as a conclusion to the previous statement.
  3. Sentence: 「天皇陛下があいさつで能登半島地震について触れたことで、『忘れちゃいけないと、ハッとさせられた。』」

    Grammatical Points:

    • 「触れた」: This is the past tense of the verb “触れる,” meaning “to touch upon” or “to mention.”
    • 「ことで」: This indicates a cause or reason, translating to “because of” or “due to.”
    • 「ハッとさせられた」: This is a passive construction of “ハッとする,” which means “to be startled” or “to realize suddenly.” The “させられた” form indicates that the speaker was made to feel this way by the action of the emperor.

    Structure:

    • The first part of the sentence describes the action of the emperor mentioning the earthquake (“天皇陛下があいさつで能登半島地震について触れたことで”). The second part presents the speaker’s reaction to this mention (“忘れちゃいけないと、ハッとさせられた”), indicating a realization or awakening prompted by the emperor’s words. The use of “ことで” connects the two parts, showing the cause-and-effect relationship.

Quiz

Test your comprehension of the article!