一般参賀、両陛下や皇族方が手を振って応える 約6万人がお祝い
新年一般参賀が2日、皇居で行われ、天皇、皇后両陛下は、長女愛子さまや秋篠宮ご夫妻をはじめとする皇族方と、宮殿・長和殿のベランダに立ち、参賀者に手を振って応えた。
天皇陛下へいかは、昨年さくねんの元日がんじつに発生はっせいした能登半島地震じしんや各地かくちで起こった大雨の災害さいがいなどにより、「いまだにご苦労ごくろうの多いおおい生活せいかつをされている多くおおくの方々かたがたの身みを案じていますあんじています」と語りかたり、「色々いろいろと大変たいへんなこともあるかと思いますが、本年ほんねんが皆さんみなさんにとって安らかやすらかでよい年としとなるよう願っておりますねがっております」とあいさつあいさつした。
午前の参賀には上皇ご夫妻も出席し、参賀者に笑顔で応えた。昨秋に右大腿(だいたい)骨を骨折し、回復途上だった上皇后美智子さまは杖を使わずにベランダに進んだ。
昨年の新年一般参賀は能登半島地震発生を受けて取りやめとなったため、2年ぶり。今年の新年一般参賀は事前抽選もなく、5年ぶりにコロナ禍前の規模で実施され、冬晴れの穏やかな日差しのもと、宮内庁によると6万690人が足を運んだ。岡山県倉敷市の作業療法士、尾藤真奈美さん(53)は事前抽選が無くなったことで、初めて参賀に訪れることができた。朝6時から3時間半並んだが、「門をくぐっただけで特別な空気を感じた」という。天皇陛下があいさつで能登半島地震について触れたことで、「忘れちゃいけないと、ハッとさせられた。今年はしっかり災害に備え、家族が安全で健康に過ごせたらいい」と願いを込めた。
東京で働くため、ポーランドから来日したばかりのエリザ・フィリップさん(25)は、「渋谷のスクランブル交差点よりも人が多くて驚いた」。日本語で語られた陛下の「おことば」の内容は分からなかったが、全国から集った人々が笑顔で見つめている姿をみてうれしくなった。「これから、日本の人々や文化から学んで豊かな経験を積みたい」と抱負を語った。
また、1日日には、天皇陛下陛下は、皇居・宮殿で、皇后雅子さまと共に、皇族方や三権の長、各国大使らから祝いの言葉を受ける「新年祝賀の儀」に臨み、「新しい年を共に祝うことを誠にうれしく思います。年頭にあたり、国民の幸せと国の発展を祈ります」などと述べた。この日は能登半島地震から発生1年でもあり、宮内庁によると、両陛下と長女愛子さまは宮殿で黙禱を捧げたという。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
参賀 (さんが) | N2 | noun | new year’s greeting ceremony |
行う (おこなう) | N2 | godan verb | to carry out; to conduct |
振る (ふる) | N2 | godan verb | to wave; to shake |
応える (こたえる) | N2 | ichidan verb | to respond; to answer |
語る (かたる) | N2 | godan verb | to talk; to narrate |
願う (ねがう) | N2 | godan verb | to wish; to hope |
出席 (しゅっせき) | N2 | noun/ichidan verb | attendance; to attend |
笑顔 (えがお) | N2 | noun | smiling face |
進む (すすむ) | N3 | godan verb | to advance; to proceed |
骨折 (こっせつ) | N2 | noun | fracture |
回復 (かいふく) | N2 | noun/ichidan verb | recovery; to recover |
感じる (かんじる) | N2 | ichidan verb | to feel; to sense |
触れる (ふれる) | N2 | ichidan verb | to touch; to come in contact |
忘れる (わすれる) | N2 | ichidan verb | to forget |
備える (そなえる) | N2 | ichidan verb | to prepare; to equip |
健康 (けんこう) | N2 | noun | health |
祝う (いわう) | N2 | godan verb | to celebrate |
臨む (のぞむ) | N1 | godan verb | to face; to confront |
受ける (うける) | N2 | ichidan verb | to receive; to undergo |
祈る (いのる) | N2 | godan verb | to pray; to wish |
安らか (やすらか) | N2 | な-adjective | peaceful; calm |
特別 (とくべつ) | N2 | な-adjective | special |
穏やか (おだやか) | N2 | な-adjective | gentle; calm |
進行 (しんこう) | N2 | noun/ichidan verb | progress; to advance |
驚く (おどろく) | N2 | godan verb | to be surprised |
望む (のぞむ) | N2 | godan verb | to hope for; to desire |
語らう (かたらう) | N1 | godan verb | to converse; to talk |
祝賀 (しゅくが) | N2 | noun | celebration; congratulation |
取りやめ (とりやめ) | N2 | noun | cancellation |
体験 (たいけん) | N2 | noun/ichidan verb | experience; to experience |
充実 (じゅうじつ) | N2 | noun/ichidan verb | fulfillment; to enrich |
進展 (しんてん) | N2 | noun | progress; development |
期待 (きたい) | N2 | noun/ichidan verb | expectation; to expect |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「色々と大変なこともあるかと思いますが、本年が皆さんにとって安らかでよい年となるよう願っております。」
Grammatical Points:
- 「色々と」: This phrase means “various” or “a lot of things,” often used to indicate a range of situations or difficulties.
- 「かと思います」: This is a softening expression that indicates the speaker’s conjecture or assumption. It translates to “I think there might be” or “I believe there are.”
- 「よう」: This is used to express a purpose or intention, often translated as “in order to” or “so that.”
- 「願っております」: This is a polite form of the verb “願う” (to wish), indicating a desire or hope.
Structure:
- The sentence begins with a recognition of difficulties (“色々と大変なこともあるかと思いますが”), followed by a contrasting statement expressing a wish for the new year (“本年が皆さんにとって安らかでよい年となるよう願っております”). The use of “が” indicates a contrast between the two clauses.
Sentence: 「昨年の新年一般参賀は能登半島地震発生を受けて取りやめとなったため、2年ぶり。」
Grammatical Points:
- 「昨年の新年一般参賀」: This phrase refers to “last year’s New Year public greeting,” where “昨年” means “last year,” “新年” means “New Year,” and “一般参賀” means “public greeting.”
- 「を受けて」: This means “in response to” or “due to,” indicating that the action that follows is a result of the preceding event.
- 「取りやめとなった」: This is a passive construction meaning “was canceled.” The verb “取りやめる” means “to cancel,” and “となった” indicates a change of state.
- 「ため」: This means “because” or “due to,” explaining the reason for the previous statement.
Structure:
- The sentence starts with the subject (“昨年の新年一般参賀”) and explains the reason for its cancellation (“能登半島地震発生を受けて取りやめとなったため”). The final part (“2年ぶり”) indicates that this is the first occurrence in two years, serving as a conclusion to the previous statement.
Sentence: 「天皇陛下があいさつで能登半島地震について触れたことで、『忘れちゃいけないと、ハッとさせられた。』」
Grammatical Points:
- 「触れた」: This is the past tense of the verb “触れる,” meaning “to touch upon” or “to mention.”
- 「ことで」: This indicates a cause or reason, translating to “because of” or “due to.”
- 「ハッとさせられた」: This is a passive construction of “ハッとする,” which means “to be startled” or “to realize suddenly.” The “させられた” form indicates that the speaker was made to feel this way by the action of the emperor.
Structure:
- The first part of the sentence describes the action of the emperor mentioning the earthquake (“天皇陛下があいさつで能登半島地震について触れたことで”). The second part presents the speaker’s reaction to this mention (“忘れちゃいけないと、ハッとさせられた”), indicating a realization or awakening prompted by the emperor’s words. The use of “ことで” connects the two parts, showing the cause-and-effect relationship.
Quiz
Test your comprehension of the article!