関東大震災時の朝鮮人殺傷、松野官房長官「記録が見当たらない」
参院内閣委で7日、1923年9月の関東大震災発生後の朝鮮人虐殺をめぐる政府の認識を問うやりとりがあった。群馬県藤岡市や埼玉県本庄市で自警団が警察署を襲い、保護されていた朝鮮人多数を殺害したとして実行犯らが有罪とされた事件について問われた松野博一官房長官は、「政府内に記録が見当たらない」などとする答弁を繰り返した。
立憲民主党の石垣のりこ氏が「藤岡事件」や「本庄事件」の判決を示して、「流言を信じて朝鮮人を殺害した者が存在した事実を認めるか」と質問。松野氏は「調査した限りでは政府内に事実関係を把握できる記録が見当たらない」と答えた。警察庁の担当者は「文書はきわめて古く、部外から寄贈を受けたもので、作成経緯が明らかでないことから、記載内容の事実関係について確定的なことを申し上げるのは困難」と答えた。
石垣氏は震災翌年の24年1月、朝鮮人を殺傷した者に対する特赦について記した閣議決定を示し「恩赦が行われた事実を認めるか」と尋ねた。松野氏は「文書からは当該記載以上の内容を把握できない」と答弁。法務省の担当者は「恩赦の方針が決定されたことはわかるが、事実関係について確定的に述べるのは困難」と答えた。
前埼玉県知事の上田清司氏(無所属、会派は国民民主党)も「本庄市など埼玉県の市や町でも朝鮮人虐殺の慰霊祭を行っている。記録は国会図書館に連絡し、浦和地裁などの判決を届けてもらった」としたうえで、「各府省で必要な確認をしたというが、いつどこで誰がどういう確認をしたのか、文書で答えてほしい」と政府に求めた。(編集委員・北野隆一)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
虐殺 (ぎゃくさつ) | N1 | Noun | massacre |
認識 (にんしき) | N2 | Noun | recognition |
答弁 (とうべん) | N2 | Noun | response |
限り (かぎり) | N3 | Noun | limit |
事実 (じじつ) | N3 | Noun | fact |
事実関係 (じじつかんけい) | N1 | Noun | facts and circumstances |
記録 (きろく) | N3 | Noun | record |
朝鮮人 (ちょうせんじん) | N1 | Noun | Korean person |
事件 (じけん) | N4 | Noun | incident |
判決 (はんけつ) | N2 | Noun | judgment |
特赦 (とくしゃ) | N1 | Noun | amnesty |
恩赦 (おんしゃ) | N1 | Noun | pardon |
慰霊祭 (いれいさい) | N1 | Noun | memorial service |
記す (しるす) | N3 | Verb (godan) | to note |
認める (みとめる) | N3 | Verb (ichidan) | to acknowledge |
問う (とう) | N2 | Verb (godan) | to question |
繰り返す (くりかえす) | N3 | Verb (godan) | to repeat |
知る (しる) | N4 | Verb (godan) | to know |
答える (こたえる) | N4 | Verb (ichidan) | to answer |
行う (おこなう) | N4 | Verb (godan) | to conduct |
申し上げる (もうしあげる) | N2 | Verb (ichidan) | to state |
示す (しめす) | N3 | Verb (godan) | to show |
尋ねる (たずねる) | N3 | Verb (ru-verb) | to ask |
確定的 (かくていてき) | N1 | Adjective | definitive |
対する (たいする) | N3 | Verb (suru verb) | to face |
連絡 (れんらく) | N3 | Noun | contact |
届ける (とどける) | N3 | Verb (ichidan) | to deliver |
決定 (けってい) | N3 | Noun | decision |
求める (もとめる) | N3 | Verb (ru-verb) | to request |
確認 (かくにん) | N3 | Noun | confirmation |
Grammar and Sentence Structure
群馬県藤岡市や埼玉県本庄市で自警団が警察署を襲い、保護されていた朝鮮人多数を殺害したとして実行犯らが有罪とされた事件について問われた松野博一官房長官は、「政府内に記録が見当たらない」などとする答弁を繰り返した。
- Grammatical points: This sentence includes the causative form (~させる) and the passive form (~れる).
- Structure of the sentence: The sentence describes an event where perpetrators who had killed a large number of Korean people who were under protection were questioned. The verb “殺害した” (killed) is in the causative form, indicating that the perpetrators caused the Korean people to be killed. The passive form “有罪とされた” (were found guilty) is used to indicate that the perpetrators were found guilty.
石垣氏は震災翌年の24年1月、朝鮮人を殺傷した者に対する特赦について記した閣議決定を示し「恩赦が行われた事実を認めるか」と尋ねた。
- Grammatical points: This sentence includes the causative-passive form (~させられる) and the potential form (~ることができる).
- Structure of the sentence: The sentence describes a situation where Mr. Ishigaki presented a cabinet decision that recorded the amnesty for those who had killed or injured Korean people in January of the following year after the earthquake. The phrase “恩赦が行われた事実を認めるか” (Do you acknowledge the fact that amnesty was granted) uses the potential form “認めるか” to indicate the ability to acknowledge the fact.
前埼玉県知事の上田清司氏(無所属、会派は国民民主党)も「本庄市など埼玉県の市や町でも朝鮮人虐殺の慰霊祭を行っている。記録は国会図書館に連絡し、浦和地裁などの判決を届けてもらった」としたうえで、「各府省で必要な確認をしたというが、いつどこで誰がどういう確認をしたのか、文書で答えてほしい」と政府に求めた。
- Grammatical points: This sentence includes the causative-passive form (~させられる) and the potential form (~てもらう).
- Structure of the sentence: The sentence describes Mr. Ueda, the former governor of Saitama Prefecture, stating that in cities and towns in Saitama Prefecture, including Honjo City, memorial services for the Korean people who were killed are being held. The phrase “浦和地裁などの判決を届けてもらった” (we received the judgments from courts such as the Urawa District Court) uses the potential form “届けてもらった” to indicate the action of receiving the judgments.
Quiz
Test your comprehension of the article!