地震でビル鉄塔が損傷か、八戸市が避難指示 補修に3週間見込み

8日日夜夜に青森県東方沖沖で発生した地震で、同県八戸市にあるNTT東日本の鉄塔(高さ約約70メートル)で損傷が見つかった。倒壊するおそれがあるとして、市市は11日日、周辺の48世帯世帯に避難指示指示を出し、付近の道路は一部で通行止めとなっている。
NTT東ひがし日本にほんによると、鉄塔はNTT青森八戸ビル(高さ約やく30メートル)の屋上にあり、1970年に建てられた。同社は「現時点では直ちに倒壊する恐れは低い」とみる一方、補修に3週間を見込む。
同社が最大震度6強を観測した地震の翌日の9日に損傷を把握し、10日にドローンで調べるたところ、鉄塔を支える4本の柱のうち1本が地上から約50メートルの地点で破断。鉄塔の鉄骨を固定するボルト計約1千本のうち19本が落ちるていた。今年9月に定期点検をした時には、異常は確認されなかったという。
今回の地震をめぐっては1週間程度ていどは続けて大地震が発生する可能性があり、それによって鉄塔が倒壊する可能性もあることから、同社はビルの半径50メートル以内いないの住人に避難を呼びかけている。鉄塔には携帯電話事業者のモバイル通信用ようのアンテナがついているが、同社はアンテナ自体じたいは機能し、通信への影響はないとしている。
鉄塔の損傷を受け、市は11日午前0時に周辺48世帯に避難指示を出した。国土交通省青森河川国道事務所もその後、周辺の国道45号を約1キロ通行止めにした。いずれも解除のめどは立っていないという。
鉄塔のあるNTT青森八戸ビルは、JR本八戸駅から約800メートル離れた住宅街の中にある。地元の公民館には11日午前、近隣住民5人が避難していた。
ビルから50メートルほどの場所に住む小川廣志さん(83)は、ラジオで鉄塔の損傷を知った。1週間程度は続けて大地震が発生する可能性がある「北海道・三陸沖後発地震注意情報」が発表されていることから、「次に大きい揺れが来たときに鉄塔が倒れないとも言えない」と考え、避難を決めた。「鉄塔が壊れるなんて信じられない。早く家に帰りたい」と話した。
今回、八戸市が周辺に避難指示を出したのはNTT東日本から報告を受けた7時間後だった。熊谷雄一市長は11日の記者会見で対応が後手に回ったことを認めた。
市によると、NTTから鉄塔の損傷について報告があったのは10日午後5時だった。熊谷市長は「明日(11日)、正式な報告があるという話だった」としてその時点では特段の対応はしなかったという。その後に「再考して県とも連絡を取った」という。
NTTと市の職員が避難対象となった48世帯を訪問。15世帯に通知ができたが、33世帯は不在だった。11日午後2時現在で3世帯5人が柏崎公民館に避難しているという。
Vocabulary
| Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
|---|---|---|---|
| 発生する (はっせいする) | N2 | Irregular verb | to occur |
| 損傷 (そんしょう) | N2 | Noun | damage |
| 倒壊する (とうかいする) | N2 | Irregular verb | to collapse |
| 指示する (しじする) | N2 | Irregular verb | to instruct |
| 通行止め (つうこうどめ) | N2 | Noun | road closure |
| 見込む (みこむ) | N2 | Godan verb | to expect |
| 把握する (はあくする) | N2 | Irregular verb | to grasp |
| 調べる (しらべる) | N3 | Godan verb | to investigate |
| 固定する (こていする) | N2 | Irregular verb | to fix |
| 落ちる (おちる) | N3 | Ichidan verb | to fall |
| 確認する (かくにんする) | N2 | Irregular verb | to confirm |
| 可能性 (かのうせい) | N2 | Noun | possibility |
| 呼びかける (よびかける) | N2 | Ichidan verb | to call out |
| 機能する (きのうする) | N2 | Irregular verb | to function |
| 影響 (えいきょう) | N2 | Noun | influence |
| 解除する (かいじょする) | N2 | Irregular verb | to lift (a restriction) |
| 立つ (たつ) | N3 | Godan verb | to stand |
| 住む (すむ) | N3 | Godan verb | to live |
| 知る (しる) | N3 | Godan verb | to know |
| 考える (かんがえる) | N3 | Ichidan verb | to think |
| 決める (きめる) | N3 | Ichidan verb | to decide |
| 受ける (うける) | N3 | Ichidan verb | to receive |
| 認める (みとめる) | N2 | Ichidan verb | to recognize |
| 再考する (さいこうする) | N2 | Irregular verb | to reconsider |
| 訪問する (ほうもんする) | N2 | Irregular verb | to visit |
| 通知する (つうちする) | N2 | Irregular verb | to notify |
| 不在 (ふざい) | N2 | Noun | absence |
| 住人 (じゅうにん) | N2 | Noun | resident |
| 近隣 (きんりん) | N2 | Noun | neighboring |
| 可能 (かのう) | N2 | Noun | possible |
| 直ちに (ただちに) | N2 | Adverb | immediately |
| 大きい (おおきい) | N3 | い-adjective | big |
| 早く (はやく) | N3 | Adverb | quickly |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「倒壊するおそれがあるとして、市は11日、周辺の48世帯に避難指示を出し、付近の道路は一部で通行止めとなっている。」
Grammatical Points:
- 「倒壊するおそれがある」: This phrase uses the noun 「おそれ」 (osore), which means “fear” or “risk,” combined with the verb form 「倒壊する」 (to collapse). The structure indicates that there is a risk of collapse.
- 「として」: This is a conjunction that means “based on” or “as a result of.” It connects the reason for the action taken by the city.
- 「避難指示を出し」: This is a compound verb phrase where 「出す」 (dasu) means “to issue” or “to give,” and it is in the gerund form, indicating that this action is happening concurrently with the previous clause.
Structure:
- The sentence begins with the subject (倒壊するおそれがあるとして) indicating the reason for the action.
- The main clause follows, stating the action taken by the city (市は11日、周辺の48世帯に避難指示を出し).
- The sentence concludes with an additional piece of information about the roads (付近の道路は一部で通行止めとなっている), indicating that some roads are closed.
Sentence: 「同社が最大震度6強を観測した地震の翌日の9日に損傷を把握し、10日にドローンで調べたところ、鉄塔を支える4本の柱のうち1本が地上から約50メートルの地点で破断。」
Grammatical Points:
- 「観測した」: This is the past tense of the verb 「観測する」 (to observe), indicating that the company observed something in the past.
- 「ところ」: This is used to indicate the context or situation in which something happened, often translated as “when” or “at the point that.”
- 「破断」: This noun means “break” or “fracture,” and it is used here to describe the condition of one of the pillars.
Structure:
- The sentence starts with the subject (同社が最大震度6強を観測した地震の翌日の9日に) which sets the time and context for the action.
- It then describes the action taken on that day (損傷を把握し、10日にドローンで調べたところ).
- Finally, it provides the result of the investigation (鉄塔を支える4本の柱のうち1本が地上から約50メートルの地点で破断), detailing the specific damage found.
Sentence: 「今回の地震をめぐっては1週間程度は続けて大地震が発生する可能性があり、それによって鉄塔が倒壊する可能性もあることから、同社はビルの半径50メートル以内の住人に避難を呼びかけている。」
Grammatical Points:
- 「をめぐって」: This phrase means “regarding” or “concerning,” indicating the topic of discussion.
- 「可能性があり」: This phrase indicates the existence of a possibility, where 「可能性」 (kanousei) means “possibility,” and 「あり」 is the existence form of the verb 「ある」.
- 「ことから」: This phrase means “because of” or “from the fact that,” indicating a causal relationship.
Structure:
- The sentence begins with the topic (今回の地震をめぐっては) which sets the context for the discussion.
- It then states the potential for future earthquakes (1週間程度は続けて大地震が発生する可能性があり).
- The sentence continues to explain the implications of this situation (それによって鉄塔が倒壊する可能性もあることから).
- Finally, it concludes with the action taken by the company (同社はビルの半径50メートル以内の住人に避難を呼びかけている), indicating that they are urging residents to evacuate.
Quiz
Test your comprehension of the article!