毎朝日

パラアーチェリー日本代表に賠償命令、ブログ投稿で中傷 東京地裁

判決後に記者会見する原告の女性(中央)。判決について「とてもうれしく思う」などと語り、目頭をおさえた=2024年8月6日午後、東京・霞が関、米田優人撮影
判決後に記者会見する原告の女性(中央)。判決について「とてもうれしく思う」などと語り、目頭をおさえた=2024年8月6日午後、東京・霞が関、米田優人撮影

Link to the original article

ブログぶろぐへの投稿とうこう名誉めいよきずつけられたとして、パラアーチェリーぱらあーちぇりー選手せんしゅ女性じょせいが、どう競技きょうぎパリパラリンピックぱりぱらりんぴっく日本にほん代表だいひょう重定しげさだ知佳ともよし選手に損害そんがい賠償ばいしょうもとめた訴訟そしょうで、東京とうきょう地裁ちさい大久保おおくぼ紘季こうき裁判官)は6にち名誉毀損めいよきそんきそんきそん)の成立せいりつみとめ、重定しげさだ選手にやく124万円まんえん賠償ばいしょうめいじる判決はんけつわたした。

判決はんけつによると、重定しげさだ選手は2021年にせんにじゅういちねん1月いちがつ原告げんこくブログぶろぐコメントこめんと欄に匿名とくめいで、「悪あがきあくあがきほどほどほどほどした方したほういいいいですよ」「ルールるーる違反いはんしていない?してるしてるから言ってるいってるんですけど」などと投稿とうこうした。原告げんこくは、開示請求かいじせいきゅう投稿者とうこうしゃ重定しげさだ選手と特定とくていして提訴ていそしていた。

判決はんけつは、重定じゅうさだ選手せんしゅ原告げんこくルールるーる違反を競技団体きょうぎだんたいなどに通報つうほうした事実じじつはなく、投稿とうこう主なおもな目的は「原告げんこくへの攻撃こうげきだった」と指摘してきした。

さらに、原告げんこく競技会きょうぎかいルールるーる違反を注意ちゅういされたことはなく、重定じゅうてい選手せんしゅ投稿とうこう真実しんじつではないと判断はんだんした。

そのそのうえで「重定しげさだ選手せんしゅは)そのそのして、確実かくじつ原告げんこくとど方法ほうほう投稿とうこうしており卑劣ひれつだ」とし、慰謝料いしゃりょうなどの支払いしはらい命じめいじた。

原告げんこく女性じょせい判決はんけつ後の会見かいけんで「もやもやもやもやした気持ちきもち過ごすすごすていた。いけないいけないことをいけないいけない、と裁判所さいばんしょ判断はんだんをしてくれたのはうれしくうれしく思う」とこえ詰まらせるつまらせるた。

一方いっぱん重定しげさだ選手がわ判決はんけつ不服ふふくとして控訴こうそする意向いこうしめした。(米田よねだ優人まさと

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
投稿 (とうこう)N2nounpost
名誉 (めいよ)N2nounhonor
傷つける (きずつける)N2ichidan verbto hurt
損害 (そんがい)N2noundamage
賠償 (ばいしょう)N2nouncompensation
訴訟 (そしょう)N2nounlawsuit
判決 (はんけつ)N2nounjudgment
認める (みとめる)N2ichidan verbto recognize
命じる (めいじる)N2godan verbto order
言い渡す (いいわたす)N2godan verbto pronounce
開示 (かいじ)N2noundisclosure
特定 (とくてい)N2nounspecification
提訴 (ていそ)N2nounfiling a lawsuit
通報 (つうほう)N2nounreport
指摘 (してき)N2nounindication
攻撃 (こうげき)N2nounattack
判断 (はんだん)N2nounjudgment
卑劣 (ひれつ)N2な-adjectivedespicable
慰謝料 (いしゃりょう)N2nouncompensation for damages
気持ち (きもち)N3nounfeeling
もやもやN3nounfeeling unclear or uneasy
過ごす (すごす)N3godan verbto spend (time)
いけないN3い-adjectivewrong
判断する (はんだんする)N3irregular verbto judge
うれしいN3い-adjectivehappy
控訴 (こうそ)N2nounappeal
意向 (いこう)N2nounintention
事実 (じじつ)N2nounfact
目に届く (めにとどく)N2expressionto reach one’s eyes
ルール違反 (ルールいはん)N2nounrule violation
ほどほどN2adverbmoderately
確実 (かくじつ)N2な-adjectivecertain
そのうえでN2adverbfurthermore

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 「判決は、重定選手が原告のルール違反を競技団体などに通報した事実はなく、投稿の主な目的は「原告への攻撃だった」と指摘した。」

    Grammatical Points:

    • 「事実はなく」: This phrase uses the negative form of the noun “事実” (fact) with “は” to indicate that there is no fact or evidence regarding the action mentioned.
    • 「主な目的は」: “主な” (main) modifies “目的” (purpose), indicating what the main purpose is.
    • 「指摘した」: This is the past tense of “指摘する” (to point out), indicating that the judgment made a statement about the purpose.

    Structure:

    • The sentence begins with the subject “判決は” (the judgment) followed by a clause that describes what the judgment states. The main clause is “投稿の主な目的は「原告への攻撃だった」と指摘した,” which indicates that the judgment pointed out the main purpose of the post was an attack on the plaintiff.
  2. Sentence: 「そのうえで「(重定選手は)その名を秘して、確実に原告の目に届く方法で投稿しており卑劣だ」とし、慰謝料などの支払いを命じた。」

    Grammatical Points:

    • 「そのうえで」: This phrase means “in addition” or “furthermore,” indicating that what follows is an additional point or conclusion.
    • 「秘して」: This is the te-form of “秘す” (to conceal), used here to describe the manner in which the action was performed.
    • 「卑劣だ」: This is a na-adjective meaning “despicable” or “mean,” used to describe the action of the athlete.

    Structure:

    • The sentence starts with “そのうえで,” introducing a new point. It then presents a quote about the athlete’s actions, followed by “とし,” which connects the quote to the conclusion that the actions were despicable. Finally, it states that the judgment ordered the payment of damages.
  3. Sentence: 「原告の女性は判決後の会見で「もやもやした気持ちで過ごしていた。いけないことをいけない、と裁判所が判断をしてくれたのはうれしく思う」と声を詰まらせた。」

    Grammatical Points:

    • 「もやもやした気持ちで」: “もやもやした” is the past tense of “もやもやする” (to feel unclear or unsettled), modifying “気持ち” (feelings).
    • 「いけないことをいけない、と」: This structure uses “いけない” (not allowed) to emphasize the wrongdoing, with “と” indicating a quote or reported speech.
    • 「声を詰まらせた」: This phrase means “choked up” or “struggled to speak,” indicating an emotional reaction.

    Structure:

    • The sentence begins with the subject “原告の女性は” (the plaintiff woman) and describes her actions after the judgment. It includes a direct quote of her feelings and thoughts, followed by “と声を詰まらせた,” which indicates her emotional state while speaking. The overall structure conveys her emotional response and the content of her statement.

Quiz

Test your comprehension of the article!