劇症型の感染症増加でも「日本への渡航取りやめる必要ない」 厚労省
致死率が高い「劇症型溶血性レンサ球菌感染症(STSS)」の患者が国内で増えているなか、厚生労働省は、日本への渡航を予定する人に「流行を理由に旅行を取りやめる必要はない」と呼びかけている。STSSの患者報告数は過去最多のペースだが、担当者は「基本的な感染対策をしてもらえれば、それほど心配はない」としている。
国内のSTSSをめぐっては、3月に入り、欧州のメディアが「危険な感染症が日本で記録的な速度で増加している」などと報道。北朝鮮が平壌で開催予定だったサッカーの2026年ワールドカップのアジア予選を、「日本で広がっている伝染病への疫病予防」を理由に中止した一幕もあった。このため、渡航に関する問い合わせが増えているという。
STSSは、主に小児の急性咽頭(いんとう)炎などの原因となる「溶血性レンサ球菌(溶連菌)」による感染症が、まれに劇症化したもの。新学期が始まる4、5月に感染者が増える傾向がある。発症後、急速に筋肉周辺の組織の壊死(えし)や多臓器不全を引き起こす。発症は30歳以上で多く、致死率は3割ほどとされる。
国立感染症研究所によると、23年の国内の患者報告は過去最多の941人(速報値)。今年も3月24日時点で、すでに556人が報告されている。23年後半から関東を中心に、感染力が比較的高く、欧米などで流行している株の患者が増加しているという。
今回の呼びかけについて、厚労省の担当者は「22年には欧州でSTSSが増加したが、このとき世界保健機関(WHO)の報告書では、流行している国への渡航制限は推奨しないとしている」と説明する。
STSSは、手洗いやマスク着用、傷口を清潔に保つなどの基本的な感染対策が有効で、感染研の担当者は「それほど心配する必要はないと考えていただいていい」と話す。(足立菜摘)
Vocabulary
Word (Reading) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
増える (ふえる) | N4 | Godan verb | increase |
呼びかける (よびかける) | N2 | Ichidan verb | appeal, call for |
流行 (りゅうこう) | N3 | Noun | trend, prevalence |
理由 (りゆう) | N3 | Noun | reason |
取りやめる (とりやめる) | N2 | Ichidan verb | cancel |
必要 (ひつよう) | N4 | Na-adjective | necessary |
感染症 (かんせんしょう) | N3 | Noun | infectious disease |
報道 (ほうどう) | N2 | Noun | report |
開催 (かいさい) | N2 | Noun | holding, hosting |
予選 (よせん) | N2 | Noun | preliminary contest |
中止 (ちゅうし) | N2 | Noun | suspension, cancellation |
問い合わせ (といあわせ) | N2 | Noun | inquiry |
急性 (きゅうせい) | N2 | Na-adjective | acute |
咽頭 (いんとう) | N1 | Noun | throat |
原因 (げんいん) | N3 | Noun | cause |
感染者 (かんせんしゃ) | N2 | Noun | infected person |
傾向 (けいこう) | N3 | Noun | tendency |
発症 (はっしょう) | N2 | Noun | onset |
筋肉 (きんにく) | N3 | Noun | muscle |
壊死 (えし) | N1 | Noun | necrosis |
多臓器 (たぞうき) | N1 | Noun | multiple organs |
不全 (ふぜん) | N2 | Noun | failure |
引き起こす (ひきおこす) | N2 | Godan verb | cause |
致死率 (ちしりつ) | N1 | Noun | mortality rate |
速報値 (そくほうち) | N1 | Noun | preliminary figure |
関東 (かんとう) | N2 | Noun | Kanto region |
感染力 (かんせんりょく) | N1 | Noun | infectivity |
比較的 (ひかくてき) | N2 | Adverb | relatively |
渡航 (とこう) | N1 | Noun | travel |
制限 (せいげん) | N2 | Noun | restriction |
Grammar and Sentence Structure
Sentence 1:
- Explanation of grammatical points:
- The sentence uses the causative form of the verb “取りやめる” (to cancel) in the negative form, which is “取りやめる必要はない” (do not need to cancel).
- Explanation of the structure of the sentence:
- Subject: 呼びかけている (calling out)
- Object: 旅行 (travel)
- Causative form + 必要はない: This structure is used to express that there is no need to do something. In this case, it is used to convey the message that there is no need to cancel travel plans due to the outbreak.
- Explanation of grammatical points:
Sentence 2:
- Explanation of grammatical points:
- The sentence uses the causative form of the verb “中止する” (to cancel) in the past tense, which is “中止した” (was canceled).
- Explanation of the structure of the sentence:
- Subject: 北朝鮮 (North Korea)
- Object: サッカーの2026年ワールドカップのアジア予選 (Asian qualifiers for the 2026 World Cup)
- Reason: 「日本で広がっている伝染病への疫病予防」 (prevention of infectious diseases spreading in Japan)
- ~を理由に: This structure is used to indicate the reason for an action. In this case, it explains the reason for the cancellation of the Asian qualifiers for the 2026 World Cup in Pyongyang.
- Explanation of grammatical points:
Sentence 3:
- Explanation of grammatical points:
- The sentence uses the passive form of the verb “増加する” (to increase) in the past tense, which is “増加した” (increased).
- Explanation of the structure of the sentence:
- Subject: 感染力が比較的高く、欧米などで流行している株 (strains with relatively high infectivity that are prevalent in Europe and the United States)
- Object: 患者 (patients)
- Location: 関東を中心に (centered around the Kanto region)
- ~が増加している: This structure is used to indicate that something is increasing. In this case, it describes the increase in patients infected with strains that are prevalent in Europe and the United States, mainly in the Kanto region.
- Explanation of grammatical points:
Quiz
Test your comprehension of the article!