産科医不足で分娩中止、妊婦100人が転院に NTT東日本関東病院
産科医が不足しているとして、NTT東日本関東病院(東京都品川区)は21日、分娩の受け入れ中止を発表した。分娩予定だった妊婦約100人には近隣の転院先を紹介し、半数以上は決まっているという。
病院によると、11月中旬から新たな分娩の受け入れを停止し、今月5日から全ての分娩を中止した。これまでは常勤医8人と非常勤の医師で、分娩に24時間365日対応できる態勢をとってきたが、常勤医の急病や退職が重なり、4人に半減。非常勤医師も確保できておらず、万全な態勢がとれないと判断したという。
常勤医が半減した理由について、病院の広報担当者は「たまたまだ」と説明。退職などの申し出から、最終出勤日まで数週間しかなく、「急いで非常勤医師の募集をかけたが、非常勤医師も本来の勤務先がある人たちなので、確保が難しかった」と明かす。分娩受け入れ再開のめどは立っておらず、今後も非常勤医師の募集を続けるという。
分娩予定だった妊婦の転院先については、病院側が区内や近隣自治体の病院に交渉し、複数確保。妊婦の希望を踏まえ、順次手続きをしているという。対象となる妊婦には、11月から来院の際などに転院となることを伝えていたという。(本間ほのみ)
Vocabulary
Word | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
不足 (ふそく) | N3 | Noun | shortage, deficiency |
受け入れ (うけいれ) | N3 | Noun | acceptance, receiving |
中止 (ちゅうし) | N3 | Noun | suspension, stoppage |
発表 (はっぴょう) | N3 | Noun | announcement, publication |
紹介 (しょうかい) | N3 | Noun | introduction, referral |
決まる (きまる) | N4 | Verb (Godan) | to be decided, to be settled |
対応 (たいおう) | N3 | Noun | correspondence, coping |
急病 (きゅうびょう) | N2 | Noun | sudden illness |
退職 (たいしょく) | N2 | Noun | retirement, resignation |
重なる (かさなる) | N3 | Verb (Godan) | to overlap, to coincide |
半減 (はんげん) | N1 | Noun | reduction by half |
理由 (りゆう) | N4 | Noun | reason, motive |
申し出 (もうしだ) | N2 | Noun | proposal, application |
最終 (さいしゅう) | N3 | Noun | last, final |
出勤 (しゅっきん) | N2 | Noun | attendance at work |
急いで (いそいで) | N3 | Adverb | hurriedly, quickly |
明かす (あかす) | N2 | Verb (Godan) | to reveal, to disclose |
確保 (かくほ) | N2 | Noun | securing, guarantee |
難しい (むずかしい) | N5 | Adjective (い) | difficult, hard |
続ける (つづける) | N4 | Verb (Ichidan) | to continue, to keep up |
交渉 (こうしょう) | N2 | Noun | negotiation, bargaining |
複数 (ふくすう) | N2 | Noun | several, multiple |
希望 (きぼう) | N3 | Noun | hope, wish |
踏まえる (ふまえる) | N2 | Verb (Ichidan) | to be based on, to take into consideration |
順次 (じゅんじ) | N1 | Adverb | in order, sequentially |
手続き (てつづき) | N2 | Noun | procedure, process |
対象 (たいしょう) | N2 | Noun | target, object |
伝える (つたえる) | N4 | Verb (Ichidan) | to convey, to report |
Grammar and Sentence Structure
11月中旬から新たな分娩の受け入れを停止し、今月5日から全ての分娩を中止した。
- This sentence includes the grammar point “te-form + から” to indicate the starting point of an action and “te-form + から” to indicate the starting point of an action.
- The structure of the sentence is “te-form of a verb + から + action.” It indicates that an action (in this case, stopping the acceptance of new deliveries) started from a specific point in time (mid-November) and another action (stopping all deliveries) started from a different point in time (the 5th of this month).
常勤医が半減した理由について、病院の広報担当者は「たまたまだ」と説明。
- This sentence includes the grammar point “たまたま” which means “by chance” or “by accident.”
- The structure of the sentence is “reason/cause + について, explanation.” It indicates that the hospital’s PR representative explained the reason for the halving of full-time doctors, using “たまたま” to convey the reason as “by chance” or “by accident.”
退職などの申し出から、最終出勤日まで数週間しかなく、「急いで非常勤医師の募集をかけたが、非常勤医師も本来の勤務先がある人たちなので、確保が難しかった」と明かす。
- This sentence includes the grammar point “など” to indicate examples or similar things and “が” to indicate a reason or cause.
- The structure of the sentence is “reason/cause + から, situation + が + explanation.” It indicates that due to reasons such as resignations, there were only a few weeks until the final working day, and it was revealed that although they hurried to recruit part-time doctors, it was difficult to secure them because part-time doctors already had their original workplaces.
Quiz
Test your comprehension of the article!