毎朝日

【解説人語】日本郵便「違約金」の実態 「たばこの臭いで10万」も

〈解説人語〉配達ミス指摘で違約金徴収 日本郵便が委託業者に
〈解説人語〉配達ミス指摘で違約金徴収 日本郵便が委託業者に

Link to the original article

あやまって配達はいたつしたり、荷物にもつたばこたばこにおいにおいついてついていたときゃくから指摘してきされたら、「違約金いやくきん」を支払しはらう……。日本郵便にほんゆうびん宅配たくはい委託いたくしている業者ぎょうしゃこんなこんなルールるーるつくってつくっていたことことわかりわかりました。「違約金いやくきん」は数千円すうせんえんといったものものから、一部いちぶ地域ちいきでは「たばこたばこ臭いにおい10万円じゅうまんえん」というケースけーすも。

ドライバーどらいばーにとっては、1いちにち収入しゅうにゅう多くおおく失ううしなうこともあり、公正こうせい取引とりひき委員会いいんかい一部いちぶ違約金額いやくきんがく設定せっていなどについて「下請法したうけほう違反いはん」を認定にんていしました。

現場げんばなにきているのか。さわ伸也しんや編集委員いいん解説かいせつします。

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
誤る (あやまる)N2godan verbto make a mistake
配達 (はいたつ)N2noundelivery
指摘 (してき)N2noun/ichidan verbindication; to point out
違約金 (いやくきん)N2nounpenalty for breach of contract
支払う (しはらう)N2godan verbto pay
失う (うしなう)N2godan verbto lose
公正 (こうせい)N2な-adjectivefair; just
取引 (とりひき)N2nountransaction
認定 (にんてい)N2noun/ichidan verbcertification; to recognize
現場 (げんば)N2nounsite; scene
起きる (おきる)N2ichidan verbto occur
つく (つく)N3godan verbto stick; to adhere
ルール (るーる)N3nounrule
業者 (ぎょうしゃ)N3nouncontractor; business
ケース (けーす)N3nouncase
多く (おおく)N3adverbmany; a lot
一部 (いちぶ)N3nouna part; a portion
設定 (せってい)N3noun/ichidan verbsetting; to set up
違反 (いはん)N3nounviolation
収入 (しゅうにゅう)N3nounincome
失う (うしなう)N2godan verbto lose
つく (つく)N3godan verbto create; to make
解説 (かいせつ)N2noun/ichidan verbexplanation; to explain
たばこ (たばこ)N3nountobacco
臭い (におい)N2nounsmell
ついている (ついている)N2ichidan verbto be attached; to be stuck
失う (うしなう)N2godan verbto lose
(なに)N3pronounwhat
こと (こと)N3nounthing; matter
つく (つく)N3godan verbto arrive; to reach
いる (いる)N5ichidan verbto exist; to be

Grammar and Sentence Structure

  1. 「違約金」は数千円といったものから、一部地域では「たばこの臭いで10万円」というケースも。

    • Grammatical Points:

      • 「といったものから」 is a phrase that indicates examples or categories. It can be translated as “such as” or “including.”
      • 「というケースも」 means “there are also cases” and is used to introduce an example or a specific situation.
    • Structure:

      • The sentence starts with the subject 「違約金」 (penalty fee), followed by a description of the amounts, indicating that it can range from a few thousand yen. It then transitions to a specific example in certain regions, where the penalty can be as high as 100,000 yen due to the smell of tobacco. The structure effectively contrasts general cases with a specific, notable example.
  2. ドライバーにとっては、1日の収入の多くを失うこともあり、公正取引委員会も一部の違約金額の設定などについて「下請法違反」を認定しました。

    • Grammatical Points:

      • 「にとっては」 indicates a perspective or viewpoint, meaning “from the standpoint of” or “for.”
      • 「こともあり」 is used to indicate that there are instances or situations where something occurs, translating to “there are also cases where.”
      • 「認定しました」 is the past tense of 「認定する」 (to recognize or certify), indicating that the action has been completed.
    • Structure:

      • The sentence begins with the perspective of the drivers, stating that they may lose a significant portion of their daily income. It then introduces the action taken by the Fair Trade Commission, which recognized some of the penalty amounts as violations of the subcontracting law. The structure connects the impact on drivers with the regulatory response, highlighting the consequences of the rules.
  3. 日本郵便が宅配を委託している業者とこんなルールをつくっていたことがわかりました。

    • Grammatical Points:

      • 「が」 is a subject marker, indicating that 日本郵便 (Japan Post) is the subject of the sentence.
      • 「委託している」 is the present continuous form of 「委託する」 (to entrust or outsource), showing an ongoing action.
      • 「ことがわかりました」 means “it has been understood” or “it has come to light,” indicating a realization or discovery.
    • Structure:

      • The sentence begins with the subject (Japan Post) and describes its ongoing action of outsourcing delivery to certain companies. It concludes with the realization that such rules were established, emphasizing the discovery aspect. The structure effectively conveys the relationship between the subject and the action, leading to the conclusion that these rules exist.

Quiz

Test your comprehension of the article!