季節感じて味わって 年越しそば求め行列 盛岡の老舗は6千食分用意
大みそかの31日、盛岡市内のそば店は年越しそばを求める客でにぎわった。
盛岡市中ノ橋通1丁目の老舗そば店「直利庵」では昼前に行列ができた。1884年創業で、2024年に140年を迎えた。細めでのどごしの良い麺が特徴で、持ち帰り用と店内飲食用で約6千食分用意した。コロナ前の水準にだいぶ戻ってきたという。従業員約20人は早朝から準備に追われ、遠来の常連ら次々と訪れる客に息つく間もなくそばを振る舞った。
おかみの松井裕子さん(80)は「そばは細く長いことから長寿を願う縁起物でもある。年越しそばを味わいながら、季節を感じてほしい」と話した。店は1は休みで、新年は2日から営業する。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
にぎわった (にぎわう) | N2 | godan verb | to be lively, to be crowded |
求める (もとめる) | N2 | ichidan verb | to seek, to request |
行列 (ぎょうれつ) | N2 | noun | line, queue |
創業 (そうぎょう) | N2 | noun/ichidan verb | establishment, to establish |
特徴 (とくちょう) | N2 | noun | characteristic |
持ち帰り (もちかえり) | N2 | noun | takeout |
飲食 (いんしょく) | N2 | noun | eating and drinking |
戻ってきた (もどる) | N2 | godan verb | to return |
追われ (おわれる) | N2 | ichidan verb | to be chased, to be pursued |
振る舞った (ふるまう) | N2 | godan verb | to entertain, to behave |
縁起物 (えんぎもの) | N2 | noun | auspicious item |
願う (ねがう) | N2 | godan verb | to wish, to hope |
感じて (かんじる) | N2 | ichidan verb | to feel |
休み (やすみ) | N3 | noun | rest, holiday |
営業 (えいぎょう) | N3 | noun/ichidan verb | business hours, to operate |
客 (きゃく) | N3 | noun | customer, guest |
常連 (じょうれん) | N3 | noun | regular customer |
そば | N3 | noun | buckwheat noodles |
年越し (としこし) | N3 | noun | New Year’s Eve |
そば店 (そばてん) | N3 | noun | soba shop |
良い (よい) | N3 | い-adjective | good |
細い (ほそい) | N3 | い-adjective | thin |
長い (ながい) | N3 | い-adjective | long |
だいぶ | N2 | adverb | considerably |
早朝 (そうちょう) | N2 | noun | early morning |
迎えた (むかえる) | N2 | godan verb | to welcome |
用意した (よういする) | N2 | irregular verb | to prepare |
できた (できる) | N3 | godan verb | to be able to, to be done |
休む (やすむ) | N3 | godan verb | to rest |
感じる (かんじる) | N3 | ichidan verb | to feel |
そばを振る舞う (ふるまう) | N2 | godan verb | to serve soba |
Grammar and Sentence Structure
「盛岡市中ノ橋通1丁目の老舗そば店「直利庵(ちょくりあん)」では昼前に行列ができた。」
Grammatical Points:
- 「では」: This is a particle that indicates the topic of the sentence. It can be used to specify the location or context in which the action takes place.
- 「行列ができた」: This phrase means “a line was formed.” The verb 「できる」 indicates the occurrence of an event or the formation of something.
Structure:
- The sentence begins with the location and context: 「盛岡市中ノ橋通1丁目の老舗そば店「直利庵」」 (the long-established soba shop “Chokurian” in Nakanohashi-dori, Morioka City).
- The topic is introduced with 「では」, followed by the action that took place: 「昼前に行列ができた」 (a line formed before noon).
「コロナ前の水準にだいぶ戻ってきたという。」
Grammatical Points:
- 「という」: This is a phrase used to convey reported speech or information. It can indicate that what precedes it is something that has been said or reported.
- 「戻ってきた」: This is the past tense of the verb 「戻る」 (to return), combined with 「きた」, which indicates that the action has relevance to the present.
Structure:
- The sentence starts with the context: 「コロナ前の水準に」 (to the level before COVID-19).
- It then states the action: 「だいぶ戻ってきた」 (has returned considerably), followed by 「という」 to imply that this information is being reported or stated by someone.
「おかみの松井裕子さん(80)は「そばは細く長いことから長寿を願う縁起物でもある。」と話した。」
Grammatical Points:
- 「ことから」: This phrase indicates a reason or cause, meaning “because” or “due to the fact that.”
- 「縁起物」: This term refers to a good luck charm or auspicious item, often associated with wishes for good fortune or longevity.
Structure:
- The sentence begins with the subject: 「おかみの松井裕子さん(80)」 (the owner, Ms. Yuko Matsui, 80 years old).
- It then presents her statement: 「そばは細く長いことから長寿を願う縁起物でもある」 (soba is a good luck charm that wishes for longevity because it is thin and long).
- The sentence concludes with 「と話した」, indicating that she spoke this statement.
Quiz
Test your comprehension of the article!