毎朝日

日中首脳会談を31日で最終調整 高市首相が習近平氏と初会談へ

帰国を前に取材に応じる高市早苗首相=2025年10月26日午後7時23分、クアラルンプール、岩下毅撮影
帰国を前に取材に応じる高市早苗首相=2025年10月26日午後7時23分、クアラルンプール、岩下毅撮影

Link to the original article

高市たかいち 早苗さなえ首相は、中国ちゅうごく習近平しゅうきんぺいシーチンピンしーちんぴん国家主席こっかしゅせきと31にち初めてはじめて会談する方向ほうこう最終さいしゅう調整に入った。りょう首脳がアジア太平洋あじあたいへいよう経済協力きょうりょく会議(APECあぺっく首脳会議しゅのうかいぎ出席しゅっせきするために訪問ほうもんする韓国かんこく慶州けいしゅう開催かいさいする見通しみとおしだ。

複数ふくすう日本にほん政府せいふ関係者かんけいしゃ明らかあきらかにした。首相しゅしょう対中たいちゅう強硬派きょうこうはしん台湾たいわんとして知らしられる。習氏しゅうしこれまでこれまで日本にほんしん首相しゅしょう就任しゅうにんすれば当日とうじつ祝電しゅくでんおくってきたが、高市たかいち首相しゅしょうたいしては公表こうひょうしていない。

一方いっぱん中国ちゅうごく側が懸念けねんする靖国神社やすくにじんじゃ参拝さんぱいについて今月こんげつあき例大祭れいたいさい見送みおくった。24にじゅうよん日の所信表明しょしんひょうめい演説えんだつでは、対中たいちゅう関係について「経済けいざい安全保障あんぜんほしょうふく安全保障あんぜんほしょう上の懸念事項けねんじこう存在そんざいすることも事実じじつ」としつつ、「重要じゅうよう隣国りんごくであり、建設的けんせつてきかつ安定的あんていてき関係かんけい構築こうちくする必要ひつようがある」と指摘してき前政権ぜんせいけん路線ろせん継承を念頭ねんとうに、首脳間しゅのうかん対話たいわ戦略的せんりゃくてき互恵関係ごけいかんけい推進すいしんする意向いこうしめしていた。

首相しゅしょうは、東南アジアとうなんあじあ諸国しょこく連合れんごうASEANえーせあん関連かんれん首脳しゅのう会議かいぎ参加さんかするために訪問ほうもんしたマレーシアまれーしあでは、李強りきょうリーチアンりーちあん首相しゅしょうとの会談かいだん実現じつげんしなかったが、「APECえーぺっくもあるので、色々いろいろチャンスちゃんすがある」と述べのべ習氏しゅうしとの会談かいだん意欲いよく見せみせていた。28にちには茂木もてぎ敏充としみつ外相がいしょう中国ちゅうごく王毅おうきワンイーわんいー外相がいしょう電話でんわ協議きょうぎ両氏りょうし戦略せんりゃくてき互恵ごけい関係かんけい包括的ほうかつてき推進すいしんすることを確認かくにんし、首脳しゅのう会談かいだん向けむけ地ならしじならし進めすすめられていた。

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
会談 (かいだん)N2noundiscussion, conference
最終 (さいしゅう)N2な-adjectivefinal, last
調整 (ちょうせい)N2nounadjustment, coordination
明らか (あきらか)N2な-adjectiveclear, obvious
懸念 (けねん)N2nounconcern, anxiety
参拝 (さんぱい)N2noun/verb (godan)worship (at a shrine)
重要 (じゅうよう)N2な-adjectiveimportant
構築 (こうちく)N2noun/verb (godan)construction, building
指摘 (してき)N2noun/verb (godan)indication, pointing out
推進 (すいしん)N2noun/verb (godan)promotion, advancement
包括 (ほうかつ)N2noun/verb (godan)inclusion, comprehensive
地ならし (じならし)N2noungroundwork, preparation
意欲 (いよく)N2nounwillingness, desire
出席 (しゅっせき)N2noun/verb (suru)attendance, presence
訪問 (ほうもん)N2noun/verb (suru)visit
戦略 (せんりゃく)N2nounstrategy
互恵 (ごけい)N2nounmutual benefit
安定 (あんてい)N2な-adjectivestability
関係 (かんけい)N3nounrelationship
事実 (じじつ)N2nounfact
参加 (さんか)N3noun/verb (suru)participation
重要 (じゅうよう)N2な-adjectiveimportant
方向 (ほうこう)N2noundirection
経済 (けいざい)N3nouneconomy
安全 (あんぜん)N2な-adjectivesafety
事務 (じむ)N3nounoffice work, business
政権 (せいけん)N2nounadministration, regime
先進 (せんしん)N2な-adjectiveadvanced
参加 (さんか)N3noun/verb (suru)participation
促進 (そくしん)N2noun/verb (suru)promotion, facilitation
重要性 (じゅうようせい)N2nounimportance
期待 (きたい)N2noun/verb (suru)expectation
進展 (しんてん)N2noun/verb (suru)progress

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 高市早苗首相は、中国の習近平(シーチンピン)国家主席と31日に初めて会談する方向で最終調整に入った。

    Grammatical Points:

    • 方向で: This phrase indicates the direction or intention of an action. It can be translated as “in the direction of” or “with the aim of.”
    • 最終調整に入った: This means “entered into final adjustments.” The verb 入る (hairu) here indicates the beginning of a process or state.

    Structure:

    • Subject: 高市早苗首相 (Prime Minister Sanae Takichi)
    • Object: 中国の習近平国家主席 (Chinese President Xi Jinping)
    • Time: 31日に (on the 31st)
    • Action: 初めて会談する方向で最終調整に入った (entered into final adjustments with the aim of having the first meeting)
  2. Sentence: 一方、中国側が懸念する靖国神社参拝について今月の秋の例大祭は見送った。

    Grammatical Points:

    • 一方: This means “on the other hand,” indicating a contrast or a different perspective.
    • 懸念する: This verb means “to be concerned about.” It is a compound verb where 懸念 (concern) is the noun form.
    • 見送った: This is the past tense of 見送る (miokuru), which means “to postpone” or “to refrain from.”

    Structure:

    • Contrast: 一方 (On the other hand)
    • Subject: 中国側が (the Chinese side)
    • Object: 靖国神社参拝について (regarding the Yasukuni Shrine visit)
    • Action: 今月の秋の例大祭は見送った (the autumn festival this month was postponed)
  3. Sentence: 24日の所信表明演説では、対中関係について「経済安全保障を含む安全保障上の懸念事項が存在することも事実」としつつ、「重要な隣国であり、建設的かつ安定的な関係を構築する必要がある」と指摘。

    Grammatical Points:

    • しつつ: This is a conjunctive form of the verb する (suru), meaning “while doing.” It indicates that two actions are happening simultaneously.
    • 指摘: This noun form of the verb means “to point out” or “to indicate.”
    • 必要がある: This phrase means “there is a need to,” indicating necessity.

    Structure:

    • Time: 24日の所信表明演説では (In the policy speech on the 24th)
    • Topic: 対中関係について (Regarding China-Japan relations)
    • Quotation 1: 「経済安全保障を含む安全保障上の懸念事項が存在することも事実」 (It is also a fact that there are security concerns, including economic security)
    • Conjunction: しつつ (while)
    • Quotation 2: 「重要な隣国であり、建設的かつ安定的な関係を構築する必要がある」 (It is important to build a constructive and stable relationship as a neighboring country)
    • Action: 指摘 (pointed out)

Quiz

Test your comprehension of the article!