上皇さま、6日に東大病院に入院 心筋虚血疑われ検査へ 宮内庁発表
宮内庁は5日、上皇さまが6日に東京・本郷の東大病院に入院すると発表した。4月15日に受ける定期検診で、心筋虚血が疑われる所見がみられ、さらに再検査したところ、5月4日に心筋虚血の可能性が高いと診断された。8日から予定していた葉山御用邸の静養は延期する。
上皇さまは2012年2月に東大病院で冠動脈バイパス手術を受けており、今回の入院はそれ以来。宮内庁幹部によると、会話や歩行を含め、日常生活に支障はない様子で、日課の散策も4日夕まで行った。自覚症状もないが、入院して詳細な検査を受けた方が良いという侍医の助言を受けた。上皇后さまは状況を案じている。天皇、皇后両陛下と秋篠宮ご夫妻にも5日に状況が報告された。
直近では、上皇さまは上皇后さまと4月29日、東京・目白の学習院大学にある霞会館記念学習院ミュージアムに足を運び、特別展「華族文化美の玉手箱」を鑑賞していた。
上皇さまは上皇后さまと静かな日々を過ごしている。4月7日に天皇、皇后両陛下が太平洋戦争末期の激戦地・硫黄島を訪れた際は、1994年に上皇后さまと現地を訪れた時の写真を見ながら当時のことを思い返していたという。また、同12日の大阪・関西万博の開会式の日には、上皇后さまと2005年の愛知万博訪問時の思い出を話したという。
Vocabulary
Word (furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
入院 (にゅういん) | N2 | noun | hospitalization |
発表 (はっぴょう) | N2 | noun/verb (godan) | announcement / to announce |
疑う (うたがう) | N2 | verb (godan) | to doubt |
再検査 (さいけんさ) | N2 | noun | re-examination |
診断 (しんだん) | N2 | noun/verb (godan) | diagnosis / to diagnose |
可能性 (かのうせい) | N2 | noun | possibility |
延期 (えんき) | N2 | noun/verb (godan) | postponement / to postpone |
受ける (うける) | N2 | verb (ichidan) | to receive |
自覚 (じかく) | N2 | noun | self-awareness |
助言 (じょげん) | N2 | noun/verb (godan) | advice / to advise |
状況 (じょうきょう) | N2 | noun | situation |
案じる (あんじる) | N2 | verb (ichidan) | to be concerned |
鑑賞 (かんしょう) | N2 | noun/verb (godan) | appreciation / to appreciate |
過ごす (すごす) | N2 | verb (godan) | to spend (time) |
思い返す (おもいかえす) | N2 | verb (godan) | to recall |
特別 (とくべつ) | N2 | adjective (な-adjective) | special |
静かな (しずかな) | N2 | adjective (な-adjective) | quiet |
日々 (ひび) | N2 | noun | days |
受けた (うけた) | N2 | verb (ichidan) | received |
訪れる (おとずれる) | N2 | verb (ichidan) | to visit |
思い出 (おもいで) | N2 | noun | memory |
激戦地 (げきせんち) | N2 | noun | battleground |
直近 (ちょっきん) | N2 | noun | recent |
生活 (せいかつ) | N2 | noun | life |
支障 (ししょう) | N2 | noun | hindrance |
受けた方が良い (うけたほうがよい) | N2 | expression | it is better to receive |
予定 (よてい) | N2 | noun | schedule |
足を運ぶ (あしをはこぶ) | N2 | expression | to go (to a place) |
思い出す (おもいだす) | N2 | verb (godan) | to remember |
文化 (ぶんか) | N2 | noun | culture |
美 (び) | N2 | noun | beauty |
展 (てん) | N2 | noun | exhibition |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 上皇さまは2012年2月に東大病院で冠動脈バイパス手術を受けており、今回の入院はそれ以来。
Grammatical Points:
- 受けており: This is the te-form of the verb 受ける (to receive) combined with the auxiliary verb おる, which is a humble form of いる (to be). It indicates a continuous state or ongoing situation.
- それ以来: This phrase means “since then,” indicating a time reference from a past event to the present.
Structure:
- The sentence begins with the subject (上皇さま), followed by the time (2012年2月) and the location (東大病院) where the action (冠動脈バイパス手術を受けており) took place. The latter part of the sentence (今回の入院はそれ以来) introduces the current situation (入院) and connects it to the past event with the phrase それ以来.
Sentence: 自覚症状もないが、入院して詳細な検査を受けた方が良いという侍医の助言を受けた。
Grammatical Points:
- 自覚症状もないが: 自覚症状 means “subjective symptoms,” and も indicates “also” or “even.” The ない is the negative form of ある, meaning “there are no.”
- 入院して: This is the te-form of the verb 入院する (to be hospitalized), which connects to the following clause.
- 受けた方が良い: This phrase means “it is better to receive,” where 方が良い is a common expression used to suggest a preferable action.
- という: This is a quotative particle used to indicate reported speech or thoughts.
Structure:
- The sentence starts with the clause indicating the absence of symptoms (自覚症状もないが), followed by a contrasting clause (入院して詳細な検査を受けた方が良い) that presents the advice received. The entire sentence conveys a situation where, despite having no symptoms, the advice to be hospitalized for further examination was given.
Sentence: 直近では、上皇さまは上皇后さまと4月29日、東京・目白の学習院大学にある霞会館記念学習院ミュージアムに足を運び、特別展「華族文化美の玉手箱」を鑑賞していた。
Grammatical Points:
- 直近では: This phrase means “recently” or “in the most recent instance,” indicating a time frame.
- 足を運び: This is a set phrase meaning “to go” or “to visit,” where 足 (foot) and 運ぶ (to carry) combine to express the act of going somewhere.
- 鑑賞していた: This is the past progressive form of 鑑賞する (to appreciate/view), indicating that the action was ongoing in the past.
Structure:
- The sentence begins with a time reference (直近では), followed by the subject (上皇さま) and the companion (上皇后さま). It then specifies the date (4月29日) and the location (東京・目白の学習院大学にある霞会館記念学習院ミュージアム), leading to the actions taken (足を運び、特別展「華族文化美の玉手箱」を鑑賞していた). The structure effectively conveys a sequence of events that occurred recently.
Quiz
Test your comprehension of the article!