毎朝日

辺野古・軟弱地盤区域の本格埋め立て着手 前例ない難工事に踏み出す

辺野古北側の大浦湾で、杭打ち作業が始まった=2024年8月20日午後2時7分、沖縄県名護市、朝日新聞社機から、川村直子撮影
辺野古北側の大浦湾で、杭打ち作業が始まった=2024年8月20日午後2時7分、沖縄県名護市、朝日新聞社機から、川村直子撮影

Link to the original article

米軍べいぐん普天間ふてんま飛行場ひこうじょう沖縄県おきなわけん宜野湾市ぎのわんし)の名護市なごし辺野古へのこへの移設いせつ計画けいかくをめぐり、防衛省ぼうえいしょうは20にち辺野古へのこ北側きたがわ大浦湾おおらわんで、地盤じばん改良かいりょうのためのくい投入とうにゅうする作業さぎょう始めたはじめたくに申請しんせいした工事こうじ設計せっけい変更へんこうを、県知事けんちじ代わってかわってくに承認しょうにんする「代執行だいしっこう」に踏み切ってふみきってから8カ月かげつ軟弱なんじゃく地盤じばん広がるひろがる区域くいき工事こうじ本格化ほんかくかする。

辺野古へんのこ北側きたがわでの工事こうじは、軟弱地盤なんじゃくじばん改良かいりょうのためとして沖縄おきなわ防衛局ぼうえいきょく設計せっけい変更を申請しんせいしたが、けん地盤じばん調査ちょうさ不十分ふじゅうぶんであることなどを理由りゆう認めみとめていなかった。そのため国土交通相こくどこうつうしょう昨年さくねん12がつ県知事けんちじ代わりかわり承認しょうにんする異例いれいの「代執行だいしっこう」を行いおこない法的ほうてき工事こうじができる状態じょうたいになっていた。

これこれ受けうけ防衛局ぼうえいきょくは、今年ことし1いちがつから海上かいじょうヤードやーど資材しざい置き場おきば)を造るつくる工事こうじ開始かいしけん対してたいして8はちがつ1いち以降いこう本格ほんかく工事こうじ始めるはじめる通知つうちしていた。

防衛省ぼうえいしょう今後こんご海面かいめんから最大さいだい70メートルめーとる深さふかさにある軟弱なんじゃく地盤じばんくい打ち込むうちこむなどして地盤じばん改良かいりょうし、土砂どしゃ投入とうにゅうして埋め立てるうめたてる一方いっぽうけん改良かいりょう必要ひつよう地盤じばん海面かいめん下90メートルめーとる及んでいるおよんでいる可能性を指摘してきしている。防衛省ぼうえいしょう計画けいかく通り工事こうじ進んでもすすんでも代替だいたい施設の供用きょうよう開始までやく12ねんかかるとされているされている

移設いせつ計画けいかくをめぐっては2013年にせんじゅうさんねん防衛省ぼうえいしょう埋め立てうめたて申請を当時とうじ県知事けんちじ承認しょうにん18年じゅうはちねん防衛省ぼうえいしょう埋め立てうめたて面積の4分の1よんぶんのいちにあたる辺野古へんご南側みなみがわ土砂投入どしゃとうにゅうをし、すでに陸地化りくちかした。けん工事こうじ反対はんたいしてきたが、昨年さくねん9月くがつ設計変更せっけいへんこう申請の不承認ふしょうにんをめぐる訴訟そしょうで、けん敗訴はいそ最高裁さいこうさい確定かくていしていた。(棚橋たなはし咲月さつき

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
移設 (いせつ)N2nounrelocation
計画 (けいかく)N3nounplan
承認 (しょうにん)N2noun/verb (godan)approval / to approve
改良 (かいりょう)N2noun/verb (godan)improvement / to improve
申請 (しんせい)N2noun/verb (godan)application / to apply
代執行 (だいしっこう)N2nounsubstitute execution
踏み切る (ふみきる)N2verb (godan)to take the plunge
不十分 (ふじゅうぶん)N2な-adjectiveinsufficient
指摘 (してき)N2noun/verb (godan)indication / to point out
工事 (こうじ)N3nounconstruction
土砂 (どしゃ)N2nounearth and sand
埋め立て (うめたて)N2noun/verb (godan)reclamation / to reclaim
深さ (ふかさ)N3noundepth
最大 (さいだい)N2な-adjectivemaximum
可能性 (かのうせい)N2nounpossibility
反対 (はんたい)N3noun/verb (godan)opposition / to oppose
確定 (かくてい)N2noun/verb (godan)determination / to determine
本格化 (ほんかくか)N2noun/verb (godan)full-scale development / to become full-scale
進む (すすむ)N3verb (godan)to advance
投入 (とうにゅう)N2noun/verb (godan)input / to input
造る (つくる)N5verb (godan)to create
及ぶ (およぶ)N2verb (godan)to reach
県知事 (けんちじ)N2nounprefectural governor
異例 (いれい)N2な-adjectiveunprecedented
地盤 (じばん)N2nounground / foundation
軟弱 (なんじゃく)N2な-adjectiveweak / soft
施工 (しこう)N2noun/verb (godan)construction / to construct
状態 (じょうたい)N2nounstate / condition
進行 (しんこう)N2noun/verb (godan)progress / to progress
受ける (うける)N5verb (ichidan)to receive
可能 (かのう)N2な-adjectivepossible
事由 (じゆう)N2nounreason

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 防衛省は今後、海面から最大70メートルの深さにある軟弱地盤に杭を打ち込むなどして地盤を改良し、土砂を投入して埋め立てる。

    • Grammatical Points:

      • 今後 (こんご): This adverb means “in the future” and indicates that the actions will take place moving forward.
      • 最大 (さいだい): This noun means “maximum” and is used to describe the extent of depth.
      • にある: This phrase indicates the existence of something at a certain location or state, in this case, “軟弱地盤” (soft ground) being at a certain depth.
      • などして: This expression indicates that the actions mentioned are examples, implying that there are other actions as well.
      • 地盤を改良し: This is a compound verb structure where “改良する” (to improve) is in the て-form, connecting it to the next action.
      • 土砂を投入して埋め立てる: This structure uses the て-form to connect two actions, meaning “to pour soil and then fill in.”
    • Structure:

      • The sentence begins with the subject “防衛省” (Ministry of Defense), followed by the adverbial phrase “今後” (in the future).
      • It then describes the actions they will take, starting with “海面から最大70メートルの深さにある軟弱地盤に杭を打ち込む” (drive piles into the soft ground at a maximum depth of 70 meters from the sea surface).
      • The sentence concludes with the actions of improving the ground and filling it in, connected by the て-form.
  2. Sentence: 県は改良が必要な地盤は海面下90メートルに及んでいる可能性を指摘している。

    • Grammatical Points:

      • 改良が必要な: This is a relative clause where “改良” (improvement) is modified by “が必要な” (necessary), indicating the ground that needs improvement.
      • に及んでいる: This phrase means “to extend to” or “to reach,” indicating the depth of the ground.
      • 可能性 (かのうせい): This noun means “possibility,” suggesting that what follows is not certain.
      • を指摘している: This verb phrase means “to point out,” indicating that the subject is making an observation or claim.
    • Structure:

      • The subject “県” (the prefecture) is followed by the relative clause “改良が必要な地盤” (the ground that needs improvement).
      • The main clause states that this ground “は海面下90メートルに及んでいる可能性” (has the possibility of extending to 90 meters below sea level).
      • The sentence concludes with “を指摘している,” indicating that the prefecture is making this observation.
  3. Sentence: これを受けて防衛局は、今年1月から海上ヤード(資材置き場)を造る工事を開始。

    • Grammatical Points:

      • これを受けて: This phrase means “in response to this,” indicating that the following action is a reaction to something previously mentioned.
      • 防衛局 (ぼうえいきょく): This is the subject of the sentence, referring to the Defense Bureau.
      • 造る (つくる): This verb means “to build” or “to create,” indicating the action being taken.
      • 工事を開始: This phrase means “to start construction,” where “工事” (construction) is the object of the verb.
    • Structure:

      • The sentence begins with the phrase “これを受けて,” setting the context for the action that follows.
      • The subject “防衛局” is introduced next, followed by the time phrase “今年1月から” (from January of this year).
      • The main action is described as “海上ヤードを造る工事を開始,” indicating that they are starting the construction of a marine yard (material storage area).

Quiz

Test your comprehension of the article!