ガソリン減税、年内実施で与野党合意 自民党「参院選の民意に従う」
ガソリン税に上乗される旧暫定税率を廃止する法案をめぐり、与野党6党は30日、秋の臨時国会で法案を成立させ、年内に廃止することで合意した。財源確保などの課題について与野党で検討するとしている。
自民、公明、立憲、日本維新の会、国民民主、共産の6党の国会対策委員長が会談。「与野党合意の上、法案を成立させ、今年中のできるだけ早い時期に実施する」と明記した文書を交わした。8月1日召集の臨時国会中に与野党で実務者協議を設け、財源のほか、流通や地方財政への影響などの課題について協議することも盛り込んだ。
ガソリン税は1リットルあたり25・1円の旧暫定税率の上乗せがある。激変緩和のため、野党は補助金で段階的に引き下げることを提案している。
今年の通常国会では、立憲など野党7党が廃止法案を共同提出。少数与党の衆院で可決したが、参院では過半数を握る与党が採決に応じず、廃案となった。自民の坂本哲志国対委員長は「参院選で民意が明確になった。民意にしたがって政策作りをする」と成立の姿勢に転じた理由を説明した。立憲の笠浩史国対委員長は「与野党が参院でも逆転した大きな成果だ」と述べた。
与野党はこの日、8月1日からの臨時国会の会期を5日までの5日間とすることでも合意した。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
廃止する (はいしする) | N2 | Irregular verb | to abolish |
合意する (ごういする) | N2 | Irregular verb | to agree |
確保する (かくほする) | N2 | Irregular verb | to secure |
検討する (けんとうする) | N2 | Irregular verb | to consider |
実施する (じっしする) | N2 | Irregular verb | to implement |
交わす (かわす) | N2 | Godan verb | to exchange |
提案する (ていあんする) | N2 | Irregular verb | to propose |
段階的 (だんかいてき) | N2 | な-adjective | gradual |
影響 (えいきょう) | N2 | Noun | influence |
盛り込む (もりこむ) | N2 | Godan verb | to include |
激変 (げきへん) | N2 | Noun | drastic change |
緩和 (かんわ) | N2 | Noun | alleviation |
参院 (さんいん) | N2 | Noun | House of Councillors |
可決する (かけつする) | N2 | Irregular verb | to pass (a bill) |
採決 (さいけつ) | N2 | Noun | voting (on a bill) |
逆転 (ぎゃくてん) | N2 | Noun | reversal |
成立する (せいりつする) | N2 | Irregular verb | to be established |
明記する (めいきする) | N2 | Irregular verb | to specify |
影響する (えいきょうする) | N2 | Irregular verb | to influence |
立憲 (りっけん) | N2 | Noun | constitutional |
財源 (ざいげん) | N2 | Noun | financial resources |
与党 (よとう) | N2 | Noun | ruling party |
野党 (やとう) | N2 | Noun | opposition party |
共同 (きょうどう) | N2 | Noun | cooperation |
参院選 (さんいんせん) | N2 | Noun | House of Councillors election |
民意 (みんい) | N2 | Noun | public opinion |
成果 (せいか) | N2 | Noun | result |
提出する (ていしゅつする) | N2 | Irregular verb | to submit |
影響を与える (えいきょうをあたえる) | N2 | Irregular verb | to have an influence |
合意に達する (ごういにたっする) | N2 | Irregular verb | to reach an agreement |
立法 (りっぽう) | N2 | Noun | legislation |
財政 (ざいせい) | N2 | Noun | finance |
進める (すすめる) | N2 | Ichidan verb | to advance |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「自民、公明、立憲、日本維新の会、国民民主、共産の6党の国会対策委員長が会談。」
Grammatical Points:
- 「自民、公明、立憲、日本維新の会、国民民主、共産の6党」: This is a compound noun phrase listing the six political parties in Japan. The use of commas indicates that these are separate entities.
- 「の」: This particle indicates possession or a descriptive relationship, linking the parties to their respective committee chairs.
- 「国会対策委員長」: This noun phrase means “National Diet Strategy Committee Chair,” indicating the position of the individuals involved.
Structure:
- The sentence starts with a list of political parties, followed by the subject (the chairs of the committees) and the verb (会談する, “to hold a meeting”). The structure is straightforward, with the subject being the chairs of the six parties who are engaging in a meeting.
Sentence: 「激変緩和のため、野党は補助金で段階的に引き下げることを提案している。」
Grammatical Points:
- 「激変緩和のため」: This phrase means “for the purpose of mitigating drastic changes.” The particle 「の」 indicates that 激変緩和 (mitigation of drastic changes) is the purpose.
- 「段階的に」: This adverb means “gradually” or “in stages,” modifying the verb 引き下げる (to lower).
- 「ことを提案している」: This structure indicates that the subject (野党, the opposition parties) is proposing a specific action (lowering taxes gradually).
Structure:
- The sentence begins with a purpose clause (激変緩和のため), followed by the subject (野党) and the main verb phrase (提案している). The action of proposing is further detailed by the object (引き下げること), which is the specific proposal being made.
Sentence: 「自民の坂本哲志国対委員長は「参院選で民意が明確になった。民意にしたがって政策作りをする」と成立の姿勢に転じた理由を説明した。」
Grammatical Points:
- 「民意が明確になった」: This clause means “public opinion became clear.” The verb 明確になる indicates a change of state.
- 「民意にしたがって」: This phrase means “in accordance with public opinion,” where 「に」 indicates the direction or basis for the action.
- 「成立の姿勢に転じた」: This means “shifted to a stance of establishment,” where 「転じる」 means to change or shift.
Structure:
- The sentence starts with the subject (坂本哲志国対委員長), followed by a quotation that explains the reasoning behind the shift in stance. The main verb (説明した) indicates that he explained the reason for this shift, which is elaborated in the quoted speech. The structure combines direct speech with a narrative explanation, making it complex.
Quiz
Test your comprehension of the article!