斎藤知事と前副知事が6日出頭 百条委、公益通報と贈答品めぐり審議
兵庫県の元西播磨県民局長が斎藤元彦知事らを内部告発した問題をめぐり、次回の県議会の調査特別委員会(百条委員会)は9月5、6日に開かれる。斎藤知事や片山安孝前副知事らへの証人尋問が予定されている。調査のテーマは、公益通報者とされる元県民局長を懲戒処分とした経緯で、公益通報制度に詳しい大学教授らを参考人として呼ぶ。そのほか、斎藤知事が県内企業などから贈答品を受け取った疑惑についても調査する。
5日にちは参考人として、内部告発者保護法制に詳しい上智大学の奥山俊宏教授が公益通報者保護について証言する予定だ。県幹部ら5人の関係者も出頭し、一部は非公開で行われる。
6日は、斎藤知事と片山前副知事が証人として出頭する。尋問の様子はいずれも一般公開される。参考人として消費者庁公益通報者保護制度検討会委員の山口利昭弁護士も呼ばれている。
元県民局長の懲戒処分をめぐる一連の経緯は、百条委が23に非公開で開いた県職員への証人尋問の中で明らかになった。
百条委や県関係者によると、元局長が4月4日に公益通報窓口に通報した後の同月上旬、ある県職員が「調査結果が出る前に処分するべきではないのでは」と副知事に次る幹部である理事(当時)と、総務部長(同)に進言した。
進言を受けた2人は同月中旬、知事に公益通報の調査日程の見込みを示しながら、この結果が出るまで処分を待つよう伝えた。これに対し、知事は一度は了承したという。
しかし、知事はその後、「公益通報の調査結果けっかを待たずに処分できないか。弁護士に確認してほしい」と人事当局とうきょくに指示。県の特別弁護士は「法的に問題ない」と回答し、人事当局は知事に伝えた。これを受けて、知事は処分を決断したという。
元局長を停職3カ月とする懲戒処分案は5月2、総務部長や次長級の職員ら15人で構成される綱紀委員会に諮られた。委員の県職員3人が処分に否定的な意見を述べた。知事の決断は変わらなかったといい、同7日に処分が公表された。(杉山あかり)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
告発 (こくはつ) | N2 | noun | whistleblowing |
懲戒 (ちょうかい) | N2 | noun | disciplinary action |
経緯 (けいい) | N2 | noun | circumstances; details |
参考人 (さんこうにん) | N2 | noun | witness; reference person |
証言 (しょうげん) | N2 | noun | testimony |
指示 (しじ) | N2 | noun | instruction; directive |
進言 (しんげん) | N2 | noun | advice; suggestion |
決断 (けつだん) | N2 | noun | decision; determination |
通報 (つうほう) | N2 | noun | report; notification |
公益 (こうえき) | N2 | noun | public interest |
調査 (ちょうさ) | N3 | noun/verb (godan) | investigation; to investigate |
開く (ひらく) | N3 | verb (godan) | to open; to hold |
受け取る (うけとる) | N3 | verb (godan) | to receive |
示す (しめす) | N3 | verb (godan) | to show; to indicate |
伝える (つたえる) | N3 | verb (godan) | to convey; to inform |
否定的 (ひていてき) | N2 | な-adjective | negative; denying |
公表 (こうひょう) | N2 | noun/verb (godan) | public announcement; to announce |
開かれる (ひらかれる) | N2 | verb (ichidan) | to be opened; to be held |
受ける (うける) | N2 | verb (ichidan) | to receive; to undergo |
進む (すすむ) | N3 | verb (godan) | to advance; to proceed |
伝わる (つたわる) | N2 | verb (godan) | to be conveyed; to be transmitted |
確認 (かくにん) | N2 | noun/verb (godan) | confirmation; to confirm |
予定 (よてい) | N3 | noun | schedule; plan |
受け入れる (うけいれる) | N2 | verb (ichidan) | to accept; to receive |
省略 (しょうりゃく) | N2 | noun/verb (godan) | omission; to omit |
変わる (かわる) | N3 | verb (godan) | to change; to be changed |
望む (のぞむ) | N2 | verb (godan) | to wish; to desire |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
受け継ぐ (うけつぐ) | N1 | verb (godan) | to inherit; to succeed |
取り扱う (とりあつかう) | N2 | verb (godan) | to handle; to deal with |
進行 (しんこう) | N2 | noun/verb (godan) | progress; to advance |
期待 (きたい) | N2 | noun/verb (godan) | expectation; to expect |
影響 (えいきょう) | N2 | noun/verb (godan) | influence; to influence |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 進言を受けた2人は同月中旬、知事に公益通報の調査日程の見込みを示しながら、この結果が出るまで処分を待つよう伝えた。
Grammatical Points:
- 受けた (uke-ta): This is the past tense of the verb 受ける (ukeru), meaning “to receive.” It indicates that the action of receiving has been completed.
- 示しながら (shimeshi-nagara): This is a combination of the verb 示す (shimesu), meaning “to show,” and the conjunction ながら (nagara), which indicates that two actions are happening simultaneously. Here, it means “while showing.”
- まで (made): This particle indicates a limit or endpoint, meaning “until.”
Structure:
- The main clause is “進言を受けた2人は…伝えた” (The two who received the suggestion… conveyed).
- The subordinate clause “同月中旬、知事に公益通報の調査日程の見込みを示しながら” provides context about when and how they conveyed the message.
- The phrase “この結果が出るまで処分を待つよう” specifies what they conveyed, indicating that they asked to wait for the results.
Sentence: 知事はその後、「公益通報の調査結果を待たずに処分できないか。弁護士に確認してほしい」と人事当局に指示。
Grammatical Points:
- 待たずに (matazu-ni): This is the negative form of the verb 待つ (matsu), meaning “to wait,” combined with the particle に (ni) to indicate the manner of action. It means “without waiting.”
- できないか (dekinai ka): This is the negative form of the verb できる (dekiru), meaning “to be able to,” combined with the question particle か (ka), indicating a question or uncertainty. It translates to “is it not possible to…?”
- 確認してほしい (kakunin shite hoshii): This phrase combines the verb 確認する (kakunin suru), meaning “to confirm,” with ほしい (hoshii), which expresses a desire for someone else to do something. It means “I want you to confirm.”
Structure:
- The main clause is “知事はその後…指示” (The governor then instructed).
- The quoted speech “公益通報の調査結果を待たずに処分できないか。弁護士に確認してほしい” contains two parts: a question about the possibility of not waiting for the results and a request for confirmation from a lawyer.
Sentence: 元局長を停職3カ月とする懲戒処分案は5月2日、総務部長や次長級の職員ら15人で構成される綱紀委員会に諮られた。
Grammatical Points:
- 停職3カ月とする (teishoku san-kagetsu to suru): This phrase means “to impose a suspension of three months.” 停職 (teishoku) means “suspension,” and とする (to suru) indicates the action of deciding or imposing.
- 諮られた (sarareru): This is the passive form of the verb 諮る (soru), meaning “to consult” or “to refer.” The passive form indicates that the action was done to the subject (the proposal).
- 構成される (kousei sareru): This is the passive form of 構成する (kousei suru), meaning “to be composed of.” It indicates that the committee is made up of certain members.
Structure:
- The main clause is “懲戒処分案は…諮られた” (The proposal for disciplinary action was referred).
- The phrase “元局長を停職3カ月とする” describes the nature of the proposal, specifying that it involves a three-month suspension for the former director.
- The time and context “5月2日、総務部長や次長級の職員ら15人で構成される綱紀委員会に” indicates when and to which committee the proposal was referred.
Quiz
Test your comprehension of the article!