関東各地で大雨 東京・渋谷や埼玉などで相次ぎ1時間100ミリ
気象庁は10の夜遅くにかけ、東京都、埼玉県、千葉県、茨城県、栃木県、群馬県で、線状降水帯が発生し、雷を伴った非常に激しい雨が降るところがあるとしている。短時間で集中的な豪雨となり、災害の危険度が急激に高まるおそれがあると警戒を呼びかけている。
同日午後7時前までに、東京都や福島県、埼玉県など8都県には、数年に1度程度しか発生しないような大雨を観測したことを示す「記録的短時間大雨情報」が発表された。東京23区西部にも大雨警報が発表された。
気象庁によると、11日にかけて日本の北にあるオホーツク海高気圧が勢力を強め、梅雨前線が関東地方まで南下。前線に向かって、南から湿った暖かい空気が流れこみ、大気の状態が非常に不安定になる見込みという。東京都心で35.7度を観測するなど、昼間の気温上昇も加わって、大量の水蒸気を含む積乱雲が発達しやすい状況になっている。
11日日午後6時時までに予想される24時間時間降水量降水量は多いところで、関東北部と南部で150ミリ。
すでに一部地域で大雨になっており、JR東日本によると、10日日午後1時30分すぎ、東北新幹線は東京―仙台間の上下線で一時、運転を見合わせた。同じ頃、気象庁は「記録的短時間大雨情報」を福島県に相次いで発表した。また、同日午後6時50分までの1時間に東京都中野区付近で約110ミリ、渋谷区付近で約100ミリの雨が降ったとみられる。埼玉県の深谷市付近では午後4時半までの1時間に約100ミリ、行田市付近では午後5時50分までの1時間に約120ミリの雨が降ったという。
同日午後5時20分までの1時間に、群馬県館林市では84.5ミリの猛烈な雨を観測し、1976年の統計開始以降1位の値を更新した。同じ時間までに、埼玉県の熊谷市で68.5ミリ、寄居町で68.0ミリの非常に激しい雨が観測された。気象庁によると、1時間雨量が50ミリを超えると、水しぶきで視界が悪くなり、傘が全く役に立たないという。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
発生する (はっせいする) | N2 | Irregular verb | to occur, to happen |
伴う (ともなう) | N2 | Godan verb | to accompany, to be accompanied by |
激しい (はげしい) | N2 | い-adjective | intense, severe |
集中的 (しゅうちゅうてき) | N2 | な-adjective | concentrated |
高まる (たかまる) | N2 | Godan verb | to rise, to increase |
警戒する (けいかいする) | N2 | Irregular verb | to be vigilant, to be cautious |
発表する (はっぴょうする) | N2 | Irregular verb | to announce, to publish |
観測する (かんそくする) | N2 | Irregular verb | to observe, to measure |
予想する (よそうする) | N2 | Irregular verb | to predict, to anticipate |
流れ込む (ながれこむ) | N2 | Godan verb | to flow in |
不安定 (ふあんてい) | N2 | な-adjective | unstable |
発達する (はったつする) | N2 | Irregular verb | to develop |
見込み (みこみ) | N2 | Noun | expectation, forecast |
見合わせる (みあわせる) | N2 | Ichidan verb | to suspend, to hold up |
降水量 (こうすいりょう) | N2 | Noun | amount of precipitation |
すでに (すでに) | N2 | Adverb | already |
観測 (かんそく) | N2 | Noun | observation |
値 (あたい) | N2 | Noun | value |
更新する (こうしんする) | N2 | Irregular verb | to update |
激しい (はげしい) | N2 | い-adjective | intense, severe |
役に立つ (やくにたつ) | N2 | Godan verb | to be useful |
短時間 (たんじかん) | N2 | Noun | short time |
単独 (たんどく) | N2 | な-adjective | alone, solitary |
危険度 (きけんど) | N2 | Noun | degree of danger |
伴う (ともなう) | N2 | Godan verb | to accompany |
状況 (じょうきょう) | N2 | Noun | situation |
大量 (たいりょう) | N2 | な-adjective | large quantity |
予想 (よそう) | N2 | Noun | prediction |
直前 (ちょくぜん) | N2 | Noun | just before |
進行 (しんこう) | N2 | Noun | progress |
影響 (えいきょう) | N2 | Noun | influence |
直面する (ちょくめんする) | N2 | Irregular verb | to face, to confront |
確認する (かくにんする) | N2 | Irregular verb | to confirm |
変化する (へんかする) | N2 | Irregular verb | to change |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 気象庁は10日の夜遅くにかけ、東京都、埼玉県、千葉県、茨城県、栃木県、群馬県で、線状降水帯が発生し、雷を伴った非常に激しい雨が降るところがあるとしている。
Grammatical Points:
- 「にかけ」: This expression indicates a time span, meaning “until” or “up to.” It shows that the situation described will continue until the specified time.
- 「ところがある」: This phrase means “there are places where…” and is used to indicate the existence of certain conditions or phenomena.
- 「としている」: This is the present continuous form of 「とする」, which means “to state” or “to assert.” It indicates that the meteorological agency is currently making a statement about the weather.
Structure:
- The sentence begins with the subject (気象庁) followed by the time expression (10日の夜遅くにかけ). It then lists the locations (東京都、埼玉県、千葉県、茨城県、栃木県、群馬県) where the phenomenon occurs. The main clause describes the occurrence of a weather phenomenon (線状降水帯が発生し) and the associated conditions (雷を伴った非常に激しい雨が降るところがあるとしている).
Sentence: 同日午後7時前までに、東京都や福島県、埼玉県など8都県には、数年に1度程度しか発生しないような大雨を観測したことを示す「記録的短時間大雨情報」が発表された。
Grammatical Points:
- 「までに」: This indicates a deadline or a point in time by which something has occurred, meaning “by” or “before.”
- 「ような」: This phrase is used to express similarity or to give an example, meaning “like” or “such as.”
- 「ことを示す」: This means “to indicate” or “to show,” where 「こと」 nominalizes the preceding clause.
Structure:
- The sentence starts with the time expression (同日午後7時前までに) followed by the subject (8都県には). It then describes the type of rain observed (数年に1度程度しか発生しないような大雨を観測したことを示す). The main clause concludes with the action taken (「記録的短時間大雨情報」が発表された), indicating that a specific weather alert was issued.
Sentence: 気象庁によると、11日にかけて日本の北にあるオホーツク海高気圧が勢力を強め、梅雨前線が関東地方まで南下。
Grammatical Points:
- 「によると」: This phrase means “according to” and is used to attribute information to a source.
- 「にかけて」: Similar to the first sentence, this indicates a time span, meaning “until” or “up to.”
- 「南下」: This verb means “to move south” and is often used in meteorological contexts to describe the movement of weather fronts.
Structure:
- The sentence begins with the attribution (気象庁によると), indicating that the following information is based on the meteorological agency’s report. It then describes the high-pressure system (オホーツク海高気圧が勢力を強め) and the movement of the rainy season front (梅雨前線が関東地方まで南下), indicating the expected changes in weather conditions.
Quiz
Test your comprehension of the article!