毎朝日

10日にかけて日本海側に大雪や強風の見込み 青森や岐阜で3人死亡

大雪に見舞われた岐阜県郡上市白鳥町では、住民たちは除雪に追われていた。釣具店を営む瀬木国春さん(76)は、「昨日は40センチ、今朝には30センチの積雪があった。記憶にないぐらいの雪が積もっている。これ以上降ると雪の捨て場がなく困ってしまう」と話していた=2025年1月9日午前9時16分、岐阜県郡上市白鳥町、小玉重隆撮影
大雪に見舞われた岐阜県郡上市白鳥町では、住民たちは除雪に追われていた。釣具店を営む瀬木国春さん(76)は、「昨日は40センチ、今朝には30センチの積雪があった。記憶にないぐらいの雪が積もっている。これ以上降ると雪の捨て場がなく困ってしまう」と話していた=2025年1月9日午前9時16分、岐阜県郡上市白鳥町、小玉重隆撮影

Link to the original article

日本にほん付近は10じゅう日にかけて強いつよい冬型ふゆがた気圧配置きあつはいちとなり、北日本きたにほんから西日本にしにほん日本海にほんかい側を中心に降雪こうせつが続き、平地へいちを含む広いひろい範囲はんい大雪おおゆきになる見込みみこみ。すでに大雪おおゆきとなっている青森県あおもりけん岐阜県ぎふけんでは死者ししゃも出た。気象庁きしょうちょう車両しゃりょう立ち往生たちおうじょう公共こうきょう交通機関こうつうきかん乱れみだれ停電ていでん倒木とうぼくなどに注意ちゅうい呼びかけよびかけている。

気象庁きしょうちょうによると、上空じょうくう5500ごせんごひゃくメートルめーとる零下れいか30以下の強いつよい寒気かんき流れ込みながれこみ局地的きょくちてき雪雲ゆきぐも発達はったつ。9にち午後5時点じてんで、24にじゅうよん時間降雪量こうせつりょう福島県ふくしまけん金山町かなやまちょう50ごじゅうセンチ、同県どうけん西会津町にしあいづちょう48よんじゅうはちセンチ、広島県ひろしまけん北広島町きたひろしまちょう47よんじゅうななセンチ、北海道ほっかいどう中頓別町なかとんべつちょう45よんじゅうごセンチ、岐阜県ぎふけん白川村しらかわむら42よんじゅうにセンチ。

岐阜県ぎふけん下呂市げろしでは8はち日、男性だんせい73ななじゅうさん)がゆき積もったつもった坂道さかみち後退こうたいしてきた乗用車じょうようしゃひかれてひかれて死亡しぼう青森県あおもりけんでは8はち9きゅう日、青森市あおもりし女性じょせい51ごじゅういち)と弘前市ひろさきし男性だんせい67ろくじゅうなな)がそれぞれ自宅じたく敷地内しきちないゆき埋もれたうもれた状態じょうたい見つかりみつかり死亡しぼう確認かくにんされ、同県どうけんでの年明けとしあけからの大雪おおゆきによる死者ししゃ6ろく人となった。

10じゅうにち午後ごご6までの24にじゅうよん時間時間じかん予想よそうされる降雪量こうせつりょう多いおおいところで、東北とうほく北陸ほくりく東海とうかい70ななじゅうセンチ▽北海道ほっかいどう関東甲信かんとうこうしん近畿きんき中国ちゅうごく60ろくじゅうセンチ▽四国しこく30センチせんち九州北部きゅうしゅうほくぶ25センチせんち

気象庁きしょうちょう国土交通省こくどこうつうしょうは8にち大雪おおゆきかんして緊急きんきゅう記者会見きしゃかいけんひらき、不要不急ふようふきゅう外出がいしゅつひかえたうえで、予定よてい変更へんこうテレワークてれわーく活用かつようけた。

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
強い (つよい)N2い-adjectivestrong
冬型 (ふゆがた)N2nounwinter pattern
気圧 (きあつ)N2nounatmospheric pressure
降雪 (こうせつ)N2nounsnowfall
大雪 (おおゆき)N2nounheavy snow
見込み (みこみ)N2nounexpectation, forecast
死者 (ししゃ)N2noundeceased person
注意 (ちゅうい)N2noun/verb (する)caution; to pay attention
立ち往生 (たちおうじょう)N2noun/verb (する)stranded; to be stranded
乱れ (みだれ)N2noundisorder
停電 (ていでん)N2nounpower outage
倒木 (とうぼく)N2nounfallen tree
流れ込む (ながれこむ)N2godan verbto flow in
寒気 (さむけ)N2nouncold air
発達 (はったつ)N2noun/verb (する)development; to develop
埋もれる (うもれる)N2ichidan verbto be buried
確認 (かくにん)N2noun/verb (する)confirmation; to confirm
予想 (よそう)N2noun/verb (する)prediction; to predict
多い (おおい)N3い-adjectivemany, much
控える (ひかえる)N2godan verbto refrain
変更 (へんこう)N2noun/verb (する)change; to change
活用 (かつよう)N2noun/verb (する)utilization; to utilize
進む (すすむ)N3godan verbto advance
近づく (ちかづく)N3godan verbto approach
取り組む (とりくむ)N2godan verbto tackle
影響 (えいきょう)N2noun/verb (する)influence; to influence
伝える (つたえる)N2ichidan verbto convey
進行 (しんこう)N2noun/verb (する)progress; to progress
直面 (ちょくめん)N2noun/verb (する)facing; to face
影響を与える (えいきょうをあたえる)N1verb (する)to influence
取り扱う (とりあつかう)N2godan verbto handle
予測 (よそく)N2noun/verb (する)prediction; to predict
重要 (じゅうよう)N2な-adjectiveimportant

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 気象庁は車両の立ち往生や公共交通機関の乱れ、停電や倒木などに注意を呼びかけている。

    Grammatical Points:

    • 注意を呼びかける (ちゅういをよびかける): This phrase means “to call for attention” or “to urge caution.” It is a compound verb where “呼びかける” (yobikakeru) means “to call out” or “to appeal,” and “注意” (chūi) means “attention” or “caution.”
    • や: This particle is used to list items in a non-exhaustive way, similar to “and” in English. It implies that there are other items not mentioned.
    • など: This means “etc.” or “and so on,” indicating that the list is not complete.

    Structure:

    • The subject is “気象庁” (the Meteorological Agency).
    • The main verb is “呼びかけている” (is calling for attention).
    • The objects of attention are “車両の立ち往生” (stranded vehicles), “公共交通機関の乱れ” (disruption of public transportation), “停電” (power outages), and “倒木” (fallen trees), connected by “や” and “など.”
  2. Sentence: 上空約5500メートルに零下30度以下の強い寒気が流れ込み、局地的な雪雲が発達。

    Grammatical Points:

    • 流れ込む (ながれこむ): This verb means “to flow in.” It is a compound verb where “流れ” (nagare) means “flow” and “込む” (komu) indicates the action of entering or flowing into something.
    • 局地的な (きょくちてきな): This adjective means “local” or “regional,” describing the type of snow clouds.
    • 発達 (はったつ): This noun means “development” or “growth,” often used in meteorological contexts to describe the intensification of weather phenomena.

    Structure:

    • The first part of the sentence describes the condition of the atmosphere: “上空約5500メートルに零下30度以下の強い寒気が流れ込み” (Strong cold air below minus 30 degrees is flowing in at an altitude of about 5500 meters).
    • The second part states that “局地的な雪雲が発達” (local snow clouds are developing), indicating the result of the cold air flowing in.
  3. Sentence: 10日午後6時までの24時間に予想される降雪量は多いところで、東北、北陸、東海で70センチ▽北海道、関東甲信、近畿、中国で60センチ▽四国30センチ▽九州北部25センチ。

    Grammatical Points:

    • 予想される (よそうされる): This is the passive form of the verb “予想する” (yosō suru), meaning “to predict” or “to forecast.” The passive form indicates that the prediction is made by someone (in this case, the Meteorological Agency).
    • 降雪量 (こうせつりょう): This noun means “amount of snowfall,” where “降雪” (kōsetsu) means “snowfall” and “量” (ryō) means “amount.”
    • 多いところで (おおいところで): This phrase means “in places where it is heavy,” indicating that the following figures are the maximum expected amounts.

    Structure:

    • The sentence begins with “10日午後6時までの24時間に予想される降雪量は” (The predicted amount of snowfall for the 24 hours until 6 PM on the 10th).
    • It then lists the expected snowfall amounts in various regions, using “で” to indicate the location and “センチ” (centimeters) to specify the measurement. The structure is a series of clauses that provide specific snowfall predictions for different areas.

Quiz

Test your comprehension of the article!