ホテルの女性従業員強殺事件、元従業員の47歳男を逮捕 千葉県警
千葉県市原市のホテルで1日、勤務中だった従業員の佐伯仁美さん(56)が遺体で発見された強盗殺人事件で、県警捜査本部は13日、同市光風台2丁目の会社員江川敦容疑者(47)を、強盗殺人容疑で逮捕し、発表した。捜査関係者によると、このホテルの元従業員だという。
捜査本部ほんぶによると、江川容疑者ようぎしゃは10月31日夜よるから11月1日午前ごぜん7時半はんごろまでの間に、ホテルで佐伯さんを殺害し、現金数すう万円まんえんを奪った疑いうたがいがある。
事件は、1日にち午前7時半はんごろに出勤した女性店長てんちょうが、ホテルのフロント付近ふきんで、手首を縛られて床に倒れた状態の佐伯さんを発見して発覚。駆けつけた警察官らが現場で死亡を確認した。現場からは血液が付着した刃物も見つかった。
司法解剖の結果、首や腹部には刃物で刺された傷があった。死因は首をひも状のもので絞められた窒息死、首や腹部の傷による出血性ショック、その両方の可能性がある、とされた。
捜査関係者かんけいしゃによると、佐伯さんは体の前側で手首を結束バンドのようなもので縛られており、腹部の傷は深いところで17センチ前後あった。首にも複数回かい、刃物で切りつけた痕跡があったという。
県警は捜査本部を設置し、捜査員約100人態勢で捜査していた。(杉江隼、芹沢みなほ)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
発見する (はっけんする) | N2 | Irregular verb | to discover |
強盗 (ごうとう) | N2 | Noun | robbery |
殺人 (さつじん) | N2 | Noun | murder |
逮捕する (たいほする) | N2 | Irregular verb | to arrest |
発表する (はっぴょうする) | N2 | Irregular verb | to announce |
疑い (うたがい) | N2 | Noun | suspicion |
確認する (かくにんする) | N2 | Irregular verb | to confirm |
発覚する (はっかくする) | N2 | Irregular verb | to become known |
駆けつける (かけつける) | N2 | Ichidan verb | to rush to |
死亡 (しぼう) | N2 | Noun | death |
刃物 (はもの) | N2 | Noun | blade, knife |
絞める (しめる) | N2 | Godan verb | to strangle |
窒息死 (ちっそくし) | N1 | Noun | asphyxiation |
出血 (しゅっけつ) | N2 | Noun | bleeding |
状態 (じょうたい) | N2 | Noun | condition |
縛る (しばる) | N2 | Godan verb | to bind |
深い (ふかい) | N2 | い-adjective | deep |
複数 (ふくすう) | N2 | Noun | multiple |
切りつける (きりつける) | N2 | Ichidan verb | to slash |
痕跡 (こんせき) | N2 | Noun | trace |
設置する (せっちする) | N2 | Irregular verb | to establish |
捜査 (そうさ) | N2 | Noun | investigation |
体 (からだ) | N3 | Noun | body |
事件 (じけん) | N2 | Noun | incident |
会社員 (かいしゃいん) | N3 | Noun | company employee |
勤務 (きんむ) | N2 | Noun | duty, work |
付近 (ふきん) | N2 | Noun | vicinity |
現金 (げんきん) | N2 | Noun | cash |
傷 (きず) | N2 | Noun | wound |
可能性 (かのうせい) | N2 | Noun | possibility |
体の前側 (からだのまえがわ) | N2 | Noun | front side of the body |
結束 (けっそく) | N2 | Noun | binding |
付着する (ふちゃくする) | N2 | Irregular verb | to adhere |
状況 (じょうきょう) | N2 | Noun | situation |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「捜査本部によると、江川容疑者は10月31日夜から11月1日午前7時半ごろまでの間に、ホテルで佐伯さんを殺害し、現金数万円を奪った疑いがある。」
Grammatical Points:
- 「によると」: This phrase means “according to” and is used to indicate the source of information.
- 「までの間に」: This structure indicates a time frame, meaning “between” the specified dates.
- 「疑いがある」: This phrase means “there is a suspicion” and is used to express that there is a belief or suspicion regarding an action.
Structure:
- The sentence begins with a reference to the source of information (捜査本部によると), followed by the subject (江川容疑者) and the time frame (10月31日夜から11月1日午前7時半ごろまでの間に). The main actions (殺害し、奪った) are connected by the conjunction “し,” indicating that both actions are related. The sentence concludes with the expression of suspicion (疑いがある).
Sentence: 「事件は、1日午前7時半ごろに出勤した女性店長が、ホテルのフロント付近で、手首を縛られて床に倒れた状態の佐伯さんを発見して発覚。」
Grammatical Points:
- 「出勤した」: This is the past tense of the verb 出勤する (to go to work), indicating that the action has already occurred.
- 「縛られて」: This is the passive form of the verb 縛る (to tie), indicating that the subject (佐伯さん) was tied by someone else.
- 「発見して発覚」: The first verb (発見する) means “to discover,” and the second (発覚する) means “to come to light” or “to be revealed.”
Structure:
- The sentence starts with the subject (事件) and provides context about when it occurred (1日午前7時半ごろに). It then introduces the female manager (女性店長) who performed the action (出勤した). The main clause describes the discovery of the victim (佐伯さん) in a specific condition (手首を縛られて床に倒れた状態), and concludes with the result of that discovery (発見して発覚).
Sentence: 「司法解剖の結果、首や腹部には刃物で刺された傷があった。」
Grammatical Points:
- 「の結果」: This phrase means “as a result of” and indicates that what follows is a consequence of the preceding noun (司法解剖).
- 「には」: This particle indicates the location or context where something exists, in this case, the injuries on the neck and abdomen.
- 「刺された」: This is the passive form of the verb 刺す (to stab), indicating that the injuries were inflicted by someone or something.
Structure:
- The sentence begins with the phrase indicating the source of information (司法解剖の結果), followed by the context (首や腹部には). The main clause states the existence of injuries (傷があった) that were caused by stabbing (刃物で刺された). The structure emphasizes the findings from the autopsy and specifies where the injuries were located.
Quiz
Test your comprehension of the article!