兵庫の混乱「知事も認識すべき」副知事は退職、理事は降格の異常事態
兵庫県の斎藤元彦知事らが内部告発された問題をめぐり、「県政に停滞と混乱を招いた」として7月末での辞職を表明していた片山安孝副知事が7月31日、報道陣の取材に応じた。
斎藤知事から辞令交付を受けるため、この日午前に登庁した。「3年近く副知事として、県政の発展に出来ることは何かということで自分なりに努めてきた。県民の皆さんの福祉を担うのが県政の最終目的。一刻も早く通常の状態になることを期待したい」と話した。
片山副知事は7月12日に辞職を表明した際、斎藤知事にも辞職するよう、6月と7月に合わせて5回進言したことを明らかにしていた。
この日日、斎藤知事の進退について問われ、「政治家としての出処進退は知事が判断するべきもの」とした。そのうえで、「県内の市町長から知事は辞職して県民に信を問うべきだという話があり、経済界からも県政の混乱を心配する声が出ている。知事は十分認識されるべきではないか」と話、県政の混乱の責任を取って辞職すべきだとの考えを改めて示した。
この日は、副知事に次ぐ立場の小橋浩一理事が8月1日付で総務部付に降格されることが発表された。県政の混乱への対応による体調不良が理由とみられ、降格は本人の希望という。
片山副知事は「業務執行で一番頼りにしていたのが小橋理事。(県政運営に)影響はないとは言えない」と述べた。
片山副知事の退任と小橋理事の降格について、斎藤知事は31日に取材に応じた。「小橋理事はまずは体調を整えることに専念いただく」とし、「県政運営はあくまで組織としてやっていく。各部がそれぞれの立場、それぞれの役割の中で仕事を遂行していくことに変わりはない」と話した。(島脇健史、石田貴子)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
告発 (こくはつ) | N2 | noun | whistleblowing |
停滞 (ていたい) | N2 | noun | stagnation |
混乱 (こんらん) | N2 | noun | confusion |
招く (まねく) | N2 | godan verb | to invite |
辞職 (じしょく) | N2 | noun/ichidan verb | resignation |
表明 (ひょうめい) | N2 | noun/ichidan verb | declaration |
期待 (きたい) | N2 | noun/ichidan verb | expectation |
担う (になう) | N2 | godan verb | to bear (a responsibility) |
努める (つとめる) | N2 | ichidan verb | to strive |
進言 (しんげん) | N2 | noun/ichidan verb | advice |
明らか (あきらか) | N2 | い-adjective | clear |
判断 (はんだん) | N2 | noun/ichidan verb | judgment |
認識 (にんしき) | N2 | noun/ichidan verb | recognition |
取る (とる) | N3 | godan verb | to take |
影響 (えいきょう) | N3 | noun | influence |
専念 (せんねん) | N2 | noun/ichidan verb | devotion |
遂行 (すいこう) | N2 | noun/ichidan verb | execution |
降格 (こうかく) | N2 | noun | demotion |
体調 (たいちょう) | N2 | noun | physical condition |
理事 (りじ) | N2 | noun | director |
役割 (やくわり) | N2 | noun | role |
変わり (かわり) | N2 | noun | change |
進退 (しんたい) | N1 | noun | course of action |
政治家 (せいじか) | N2 | noun | politician |
知事 (ちじ) | N2 | noun | governor |
県政 (けんせい) | N2 | noun | prefectural administration |
福祉 (ふくし) | N2 | noun | welfare |
県民 (けんみん) | N2 | noun | prefectural residents |
立場 (たちば) | N2 | noun | position |
仕事 (しごと) | N3 | noun | work |
影響を与える (えいきょうをあたえる) | N2 | godan verb | to influence |
整える (ととのえる) | N2 | ichidan verb | to arrange |
述べる (のべる) | N2 | ichidan verb | to state |
Grammar and Sentence Structure
「県内の市町長から知事は辞職して県民に信を問うべきだという話があり、経済界からも県政の混乱を心配する声が出ている。」
Grammatical Points:
- 「辞職して」: This is the te-form of the verb 辞職する (to resign), used here to connect clauses.
- 「信を問うべきだ」: This phrase uses the auxiliary verb べき, which indicates obligation or recommendation, meaning “should ask for the trust of the citizens.”
- 「という話があり」: This structure indicates that there is a conversation or opinion being reported, using the phrase という to convey what was said.
Structure:
- The sentence can be broken down into two main parts:
- The first part discusses the opinion from the mayors in the prefecture regarding the governor resigning and asking for the citizens’ trust.
- The second part mentions that there are voices from the business community expressing concern about the confusion in the prefectural administration. The two parts are connected by the conjunction “あり,” indicating that both opinions are present.
- The sentence can be broken down into two main parts:
「この日、斎藤知事の進退について問われ、『政治家としての出処進退は知事が判断するべきもの』とした。」
Grammatical Points:
- 「進退について問われ」: This is a passive construction where the subject (the person asking) is omitted, and it means “was asked about the governor’s status.”
- 「出処進退」: This term refers to a politician’s conduct and decisions regarding their position, often implying the appropriateness of their actions.
- 「べきもの」: This phrase indicates that something is expected or should be done, with べき expressing obligation.
Structure:
- The sentence starts with a time reference (“この日”) and then introduces the main action (being asked about the governor’s status). The quote that follows is a direct statement reflecting the opinion that the governor should make decisions regarding their own political conduct. The use of quotation marks indicates that this is a reported speech.
「県政運営はあくまで組織としてやっていく。各部がそれぞれの立場、それぞれの役割の中で仕事を遂行していくことに変わりはない。」
Grammatical Points:
- 「あくまで」: This adverb means “strictly” or “absolutely,” emphasizing that the operation of the prefectural administration will be conducted in a certain manner.
- 「それぞれの立場、それぞれの役割の中で」: This phrase uses repetition for emphasis, meaning “in each respective position and role.”
- 「変わりはない」: This expression means “there is no change,” indicating that the way of conducting business remains the same.
Structure:
- The first sentence asserts that the administration will operate strictly as an organization. The second sentence elaborates on this by stating that each department will continue to perform their duties within their respective positions and roles, reinforcing the idea that the structure and functioning of the administration will not change despite the current situation. The two sentences are closely related in meaning and context.
Quiz
Test your comprehension of the article!