毎朝日

米国からの輸入車、追加試験不要に トランプ関税で手続き簡素化へ

署名した文書を手に笑顔を見せるトランプ米大統領(左)と高市早苗首相=28日午前10時45分、東京・元赤坂の迎賓館、代表撮影
署名した文書を手に笑顔を見せるトランプ米大統領(左)と高市早苗首相=28日午前10時45分、東京・元赤坂の迎賓館、代表撮影

Link to the original article

トランプとらんぷ政権せいけんせいけんとの日米にちべい関税かんぜい交渉こうしょうこうしょうを受け、国土交通省こくどこうつうしょう米国べいこくからの輸入車ゆにゅうしゃ審査しんさ手続きてつづきてつづき簡素化かんそかする方針ほうしん固めたかためた現状げんじょう米国べいこく安全あんぜん基準きじゅんきじゅん満たしてみたしても、日本にほん国内こくないこくない追加ついか試験しけんしけん必要ひつようだが、試験しけんなしで書類しょるい審査しんさしんさのみで輸入ゆにゅうできるようにする。今後こんご関係かんけい省令しょうれいしょうれい改正案かいせいあんパブリックぱぶりっくコメントを行うおこなう

自動車じどうしゃ輸入ゆにゅうめぐっては、日本にほん欧州おうしゅうなどとは安全あんぜん基準きじゅんかんする試験しけん項目こうもく共通化きょうつうかし、審査しんさ簡略化かんりゃくかしている。一方、米国べいこく独自どくじ基準きじゅん設けもうけているため、日本にほん側で再びふたたび試験しけんやり直しやりなおし日本にほんの「型式指定かたしきしてい」を取得しゅとくする必要ひつようがある。

このこの追加ついか試験しけんについて、トランプとらんぷべい大統領だいとうりょう米国べいこくくるま販売はんばいの「非関税ひかんぜい障壁しょうへき」になっていると批判ひはん政府せいふ規制きせい緩和かんわする検討けんとう進めすすめトランプとらんぷ氏が10月じゅうがつ訪日ほうにちしたさい交わしかわし日米にちべい共同きょうどう文書ぶんしょでは、「米国べいこく製造せいぞうされ、かつかつ米国べいこく安全あんぜん認証にんしょうされた乗用車じょうようしゃについて、日本にほん国内こくないでの販売はんばいのため追加ついか試験しけんなしで受け入れうけいれ」と明記めいきされた。

政府せいふ関係者かんけいしゃによると、新たな制度せいどでは、日本にほん基準きじゅん必要ひつよう試験しけん項目こうもく満たみたさなくても、米国べいこく内での試験しけん結果けっか書類しょるい提示ていじしてもらい安全性あんぜんせい確保かくほされていれば、追加ついか試験しけん免除めんじょする仕組みしくみになるとみられるみられる車種しゃしゅごとに備わるそなわる機能きのう踏まえふまえ国交省こっこうしょう側が個別こべつ安全性あんぜんせい判断はんだんするあんなどが検討けんとうされている。

輸入ゆにゅうしやすくなるしやすくなる半面はんめん安全面あんぜんめん担保たんぽ課題かだいとなる。国交省こっこうしょう年内ねんないにも、保安基準ほあんきじゅんについて定めたさだめた道路運送車両法どうろうんそうしゃりょうほう省令しょうれい改正案かいせいあんについてパブリックコメントぱぶりっくこめんと始めはじめ来年中らいねんちゅう施行しこうする方針ほうしんという。政府せいふ関係者かんけいしゃは「安全面あんぜんめんおろそかおろそかにせず、制度設計せいどせっけい進めすすめていく」と話すはなす

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
簡素化 (かんそか)N2nounsimplification
固める (かためる)N2godan verbto solidify, to establish
審査 (しんさ)N2noun/ichidan verbexamination, to examine
必要 (ひつよう)N3な-adjectivenecessary
取得 (しゅとく)N2noun/ichidan verbacquisition, to acquire
批判 (ひはん)N2noun/ichidan verbcriticism, to criticize
規制 (きせい)N2nounregulation
緩和 (かんわ)N2noun/ichidan verbrelaxation, to relax
明記 (めいき)N2noun/ichidan verbspecification, to specify
免除 (めんじょ)N2noun/ichidan verbexemption, to exempt
判断 (はんだん)N2noun/ichidan verbjudgment, to judge
検討 (けんとう)N2noun/ichidan verbconsideration, to consider
受け入れる (うけいれる)N2ichidan verbto accept
担保 (たんぽ)N2nounguarantee
進める (すすめる)N2ichidan verbto advance, to promote
施行 (しこう)N2noun/ichidan verbenforcement, to enforce
省令 (しょうれい)N2nounministerial ordinance
交渉 (こうしょう)N2noun/ichidan verbnegotiation, to negotiate
共同 (きょうどう)N2noun/na-adjectivejoint, cooperative
安全 (あんぜん)N3な-adjectivesafety
機能 (きのう)N2nounfunction
充足 (じゅうそく)N1noun/ichidan verbfulfillment, to fulfill
重要 (じゅうよう)N3な-adjectiveimportant
具体 (ぐたい)N2な-adjectiveconcrete
反映 (はんえい)N2noun/ichidan verbreflection, to reflect
可能 (かのう)N3な-adjectivepossible
促進 (そくしん)N2noun/ichidan verbpromotion, to promote
依存 (いぞん)N2noun/ichidan verbdependence, to depend
影響 (えいきょう)N3noun/ichidan verbinfluence, to influence
進行 (しんこう)N2noun/ichidan verbprogress, to proceed
保障 (ほしょう)N2noun/ichidan verbguarantee, to guarantee

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 「現状は米国の安全基準を満たしても、日本国内で追加試験が必要だが、試験なしで書類審査のみで輸入できるようにする。」

    Grammatical Points:

    • 「現状は」: “Currently” or “As it stands,” where 「現状」 means “current situation” and the particle 「は」 indicates the topic.
    • 「満たしても」: The verb 「満たす」 (to meet/satisfy) in the te-form followed by 「も」 indicates a conditional meaning of “even if.”
    • 「必要だが」: 「必要だ」 means “is necessary,” and 「が」 is a conjunction that contrasts the previous clause.
    • 「できるようにする」: This phrase means “to make it possible to do,” where 「ように」 indicates a purpose or goal.

    Structure:

    • The sentence begins with the current situation, stating that even if U.S. safety standards are met, additional testing is still required in Japan. It contrasts this with the new policy that will allow imports with only document review, indicating a change in procedure.
  2. Sentence: 「この追加試験について、トランプ米大統領は米国車販売の「非関税障壁」になっていると批判。」

    Grammatical Points:

    • 「について」: This phrase means “regarding” or “concerning,” indicating the topic of the sentence.
    • 「批判」: A noun meaning “criticism,” which is used here as a verb in the context of the sentence.
    • 「なっている」: The verb 「なる」 (to become) in the present continuous form, indicating an ongoing state or condition.
    • 「と」: A particle used to quote or report speech.

    Structure:

    • The sentence introduces the topic of the additional testing and states that President Trump criticizes it for being a “non-tariff barrier” to U.S. car sales. The structure emphasizes the relationship between the testing and the criticism from the president.
  3. Sentence: 「政府関係者によると、新たな制度では、日本基準で必要な試験項目を満たさなくても、米国内での試験結果を書類で提示してもらい安全性が確保されていれば、追加試験を免除する仕組みになるとみられる。」

    Grammatical Points:

    • 「によると」: This phrase means “according to,” indicating the source of the information.
    • 「満たさなくても」: The negative form of the verb 「満たす」 (to meet) in the conditional form, meaning “even if [they] do not meet.”
    • 「提示してもらい」: The verb 「提示する」 (to present) in the te-form followed by 「もらう」 indicates that someone will present the results.
    • 「安全性が確保されていれば」: This conditional clause means “if safety is ensured,” where 「確保されている」 is the passive form of the verb meaning “to ensure.”
    • 「仕組みになるとみられる」: This phrase means “is expected to become a system,” where 「みられる」 indicates a prediction or expectation.

    Structure:

    • The sentence is complex, starting with a source attribution and outlining the new system’s conditions. It states that even if the Japanese standards are not met, as long as safety is ensured through documentation from the U.S., the additional testing will be exempted. The structure conveys a detailed explanation of the proposed changes and their implications.

Quiz

Test your comprehension of the article!