能登地震の海底隆起を受けて7原発で訓練 規制庁「海水取水できる」
能登半島地震で最大約4メートルの海岸の隆起が起きたことを受けて、原子力規制庁は11日、各原発で隆起が起きた場合を想定した冷却用の海水取水訓練の結果を公表した。再稼働した全6原発を含む7原発で、もともと想定する取水場所とは別の場所で取水できることを確認したという。
新規制基準では、事故時でも原子炉や使用済み燃料プールを冷やせるよう、常設の設備とは別に、海水を取水するポンプやホースなどを用意するよう求めている。
規制庁によると、訓練をしたのは、関西電力大飯、高浜、美浜(いずれも福井県)、九州電力川内(鹿児島県)、玄海(佐賀県)、四国電力伊方(愛媛県)、東京電力柏崎刈羽(新潟県)の7原発。いずれも規制庁の職員が立ち会い、これまで想定していた海水の取水位置とは別のエリアに送水車やホースを配置し、海水を取水できることなどを確認したという。
今年9月ごろと12月の再稼働をめざす東北電力女川原発(宮城県)と中国電力島根原発(島根県)は、再稼働するまでに訓練を行う予定という。(福地慶太郎)
Vocabulary
Word (Reading) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
起きる (おきる) | N4 | Godan verb | to occur |
受ける (うける) | N3 | Ichidan verb | to receive |
公表する (こうひょうする) | N2 | Suru verb | to announce |
冷却する (れいきゃくする) | N2 | Suru verb | to cool |
想定する (そうていする) | N2 | Suru verb | to assume |
含む (ふくむ) | N3 | Godan verb | to include |
確認する (かくにんする) | N3 | Suru verb | to confirm |
冷やす (ひやす) | N4 | Godan verb | to cool |
用意する (よういする) | N3 | Suru verb | to prepare |
求める (もとめる) | N3 | Godan verb | to request |
立ち会う (たちあう) | N2 | Godan verb | to attend |
配置する (はいちする) | N2 | Suru verb | to place |
行う (おこなう) | N4 | Godan verb | to conduct |
目指す (めざす) | N3 | Godan verb | to aim |
行う (おこなう) | N4 | Godan verb | to conduct |
冷やす (ひやす) | N4 | Godan verb | to cool |
用意する (よういする) | N3 | Suru verb | to prepare |
求める (もとめる) | N3 | Godan verb | to request |
立ち会う (たちあう) | N2 | Godan verb | to attend |
配置する (はいちする) | N2 | Suru verb | to place |
行う (おこなう) | N4 | Godan verb | to conduct |
目指す (めざす) | N3 | Godan verb | to aim |
冷やす (ひやす) | N4 | Godan verb | to cool |
用意する (よういする) | N3 | Suru verb | to prepare |
求める (もとめる) | N3 | Godan verb | to request |
立ち会う (たちあう) | N2 | Godan verb | to attend |
配置する (はいちする) | N2 | Suru verb | to place |
行う (おこなう) | N4 | Godan verb | to conduct |
目指す (めざす) | N3 | Godan verb | to aim |
Grammar and Sentence Structure
Sentence 1:
- Explanation of grammatical points:
- The sentence includes the causative form “起きた” (おきた) which indicates that the action of “隆起” (りゅうき, uplift) happened as a result of something else.
- Explanation of the structure of the sentence:
- “能登半島地震で最大約4メートルの海岸の隆起が起きたことを受けて” means “In response to the fact that an uplift of up to about 4 meters occurred on the coast due to the Noto Peninsula earthquake.”
- Explanation of grammatical points:
Sentence 2:
- Explanation of grammatical points:
- The sentence includes the potential form “取水できる” (とりみずできる) which indicates the ability to take in seawater.
- Explanation of the structure of the sentence:
- “もともと想定する取水場所とは別の場所で取水できることを確認した” means “Confirmed that seawater can be taken in at a location different from the originally assumed water intake location.”
- Explanation of grammatical points:
Sentence 3:
- Explanation of grammatical points:
- The sentence includes the te-form “取水する” (とりみずする) followed by “ポンプやホースなどを用意する” (ぽんぷやほーすなどをよういする) which indicates preparing pumps and hoses for seawater intake.
- Explanation of the structure of the sentence:
- “海水を取水するポンプやホースなどを用意するよう求めている” means “Requesting to prepare pumps and hoses for seawater intake, separate from the permanent facilities, to cool the reactors and spent fuel pools in case of an accident according to the new regulatory standards.”
- Explanation of grammatical points:
Quiz
Test your comprehension of the article!