隣接する納骨堂には練炭なし、住職の行動把握か 足立区の納骨堂殺人
東京都足立区の「源証(げんしょう)寺」で7月、地下納骨堂に練炭が置かれ、住職が一酸化炭素中毒で殺害された事件で、納骨堂は南北で2部屋あり、練炭は南側だけに置かれていたことが捜査関係者への取材でわかった。事件当時、納骨などで使われるのは南側が中心だったといい、警視庁は、殺人容疑で逮捕した墓石販売会社代表らが住職の行動や寺の構造を把握して事件を計画したとみている。
捜査1課などによると、千葉県の「鵠祥堂」代表取締役の斎藤竜太(50)と役員の青木淳子(63)の両容疑者は共謀して7月22日深夜、源証寺に侵入。焼却炉にガソリン入りペットボトル十数本を入れると共に、納骨堂内に練炭28個を設置して着火し、翌23日朝、納骨堂に入った住職の大谷忍昌さん(当時70)を一酸化炭素中毒で殺害した疑いがある。
捜査関係者によると、地下の納骨堂は南北に隣接して2カ所あり、地上部分の入り口も別々で、隣り合っていた。練炭は南側の床に置かれていたという。納骨堂内には壁に4段の棚があり、骨壺が置かれていた。
大谷さんは7月23日朝、練炭を見つけて南側の納骨堂に入ろうとし、一酸化炭素中毒で意識を失って倒れたと同課はみている。北側の納骨堂に置かれたのは古い骨壺などで、作業することは少なかったという。北側に不審な点はなかった。
納骨堂から約15メートル離れた焼却炉内には、ガソリン入りのペットボトル十数本が置かれていた。焼却炉を使うのは大谷さんが主で、納骨堂内の作業で出たゴミなど燃やしていたという。
捜査1課は、容疑者2人がこうした大谷さんの行動パターンを事前に把握していたと見ている。納骨堂内での一酸化炭素中毒か、ゴミ焼却時に大量のガソリンを爆発的に燃焼させるいずれかの方法で、大谷さんを殺害しようとした可能性があると見ている。
鵠祥堂は源証寺近くの霊園「足立セメタリーパーク」の開発に関わり、販売などに関する契約を2020年3月に締結した。霊園の運営を巡って大谷さんと斎藤容疑者らの間に、対象とする宗派に関して意見の対立があったといい、同課は事件との関連を調べている。(増山祐史、遠藤美波、長妻昭明)
Vocabulary
Word | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
置く (おく) | N5 | verb (godan) | to place, to put |
使う (つかう) | N4 | verb (godan) | to use |
入れる (いれる) | N3 | verb (ichidan) | to put in, to insert |
侵入する (しんにゅうする) | N1 | verb (suru) | to invade, to trespass |
着火する (ちゃっかする) | N2 | verb (suru) | to ignite, to set on fire |
購買 (こうばい) | N1 | noun | purchase, buy |
入り口 (いりぐち) | N4 | noun | entrance |
計画する (けいかくする) | N3 | verb (suru) | to plan |
担当する (たんとうする) | N2 | verb (suru) | to be in charge of |
知る (しる) | N4 | verb (godan) | to know, to be aware of |
把握する (はあくする) | N2 | verb (suru) | to grasp, to understand |
見つける (みつける) | N4 | verb (ichidan) | to find, to discover |
殺害する (さつがいする) | N2 | verb (suru) | to murder, to kill |
収蔵する (しゅうぞうする) | N3 | verb (suru) | to store, to keep |
設置する (せっちする) | N2 | verb (suru) | to install, to set up |
残す (のこす) | N3 | verb (godan) | to leave behind, to remain |
作業する (さぎょうする) | N3 | verb (suru) | to work, to do a task |
出る (でる) | N4 | verb (godan) | to come out, to leave |
問題 (もんだい) | N4 | noun | problem, question |
事件 (じけん) | N4 | noun | incident, event |
容疑者 (ようぎしゃ) | N3 | noun | suspect |
点 (てん) | N4 | noun | point, spot |
対立 (たいりつ) | N3 | noun | conflict, opposition |
関連 (かんれん) | N2 | noun | relation, connection |
開発 (かいはつ) | N3 | noun | development |
運営 (うんえい) | N3 | noun | operation, management |
意見 (いけん) | N3 | noun | opinion, view |
寺 (てら) | N4 | noun | temple |
内 (うち) | N5 | noun | inside |
十数 (じゅうすう) | N3 | noun | several, a dozen |
Grammar and Sentence Structure
Sentence 1:
捜査 1 課などによると、千葉県の「鵠祥(こくしょう)堂」代表取締役の斎藤竜太(50)と役員の青木淳子(63)の両容疑者は共謀して 7 月 22 日深夜、源証寺に侵入。
Grammatical points:
- The verb “共謀して” (kyoubou shite) means “conspired” or “plotted together”.
- The verb “侵入” (shin’nyuu) means “to invade” or “to trespass”.
- The phrase “千葉県の「鵠祥堂」代表取締役の斎藤竜太(50)と役員の青木淳子(63)の両容疑者” (Chiba-ken no “Kokushou-dou” daihyou torishimariyaku no Saitou Ryuuji (50) to yakuin no Aoki Junko (63) no ryousyougisha) means “both suspects, Saitou Ryuuji (50), the representative director of Kokushou-dou in Chiba Prefecture, and Aoki Junko (63), an executive member”.
Structure of the sentence:
- The sentence starts with “捜査 1 課などによると” (Sou-sa ikka nado ni yoru to) which means “According to the investigation department”.
- “千葉県の「鵠祥堂」代表取締役の斎藤竜太(50)と役員の青木淳子(63)の両容疑者は共謀して” (Chiba-ken no “Kokushou-dou” daihyou torishimariyaku no Saitou Ryuuji (50) to yakuin no Aoki Junko (63) no ryousyougisha wa kyoubou shite) is a noun phrase that introduces the two suspects.
- “7 月 22 日深夜、源証寺に侵入” (Shichigatsu nijuu-nichi shin’ya, Genshou-ji ni shin’nyuu) means “on the night of July 22nd, they intruded into Genshou-ji Temple”.
Sentence 2:
捜査関係者によると、地下の納骨堂は南北に隣接して 2 カ所あり、地上部分の入り口も別々で、隣り合っていた。
Grammatical points:
- The verb “隣接して” (rinsetsu shite) means “to be adjacent to” or “to be next to”.
- The phrase “南北に隣接して 2 カ所” (nanboku ni rinsetsu shite ni kasho) means “two locations adjacent to the north and south”.
- The phrase “地上部分の入り口も別々で” (chijou bubun no iriguchi mo betsubetsu de) means “the entrances on the surface were also separate”.
Structure of the sentence:
- The sentence starts with “捜査関係者によると” (Sou-sa kankeisha ni yoru to) which means “According to the investigators”.
- “地下の納骨堂は南北に隣接して 2 カ所あり” (Chika no noubutsudou wa nanboku ni rinsetsu shite ni kasho ari) introduces the layout of the underground columbarium.
- “地上部分の入り口も別々で、隣り合っていた” (Chijou bubun no iriguchi mo betsubetsu de, tonari atte ita) describes the arrangement of the entrances on the surface.
Sentence 3:
焼却炉を使うのは大谷さんが主で、納骨堂内の作業で出たゴミなど燃やしていたという。
Grammatical points:
- The verb “使うのは” (tsukau no wa) means “to use” or “to operate”.
- The verb “燃やしていた” (moyashite ita) means “was burning” or “had been burning”.
- The phrase “納骨堂内の作業で出たゴミ” (noubutsudou nai no sagyou de deta gomi) means “waste from the work inside the columbarium”.
Structure of the sentence:
- The sentence consists of two clauses.
- The first clause is “焼却炉を使うのは大谷さんが主で” (Shoukyakuro o tsukau no wa Ohtani-san ga shu de) which means “Ohtani-san is primarily the one who uses the incinerator”.
- The second clause is “納骨堂内の作業で出たゴミなど燃やしていたという” (Noubutsudou nai no sagyou de deta gomi nado moyashite ita to iu) which means “it is said that they were burning waste and such from the work inside the columbarium”.