週刊新潮コラムに作家の深沢潮さんが抗議 「心を打ち砕かれた」
7月24日発売の「週刊新潮しんちょう」が掲載したコラムで、「日本名を使うな」などと名指しで差別を受けたとして、作家の深沢潮(うしお)さんが4日東京都内で記者会見を開いた。深沢さんは、発行元の新潮社に文書での謝罪と、誌上に批判・反論をするための紙幅を確保するよう文書で求めたことを明らかにした。
問題のコラムは、週刊新潮7月31日号に掲載された元産経新聞記者・高山正之氏の連載「変見自在」。1940年、日本が朝鮮人に日本式の姓名に改名するよう強いた政策を引いて「創氏改名2・0」と題し、深沢さんをはじめ俳優や大学教授らの実名を挙げて、「日本も嫌い、日本人も嫌いは勝手だが、ならばせめて日本名を使うな」と記した。
深沢さんは2012年に小説「金江のおばさん」で、新潮社主催の「女による女のためのR―18文学賞大賞」大賞を受けデビュー。受賞作を収めるた連作短編集「縁を結うひと」(「ハンサラン愛する人びと」を改題)は新潮社から刊行された。
深沢さんは「新潮社からデビューし、数冊の本を出せたことは幸せだったが、私の心は打ち砕かれた。屋上でいい景色を見せてくれたと思ったら、背後から突き落とされた感覚」と涙ながらに語った。
会見では、作家らから寄せられた抗議のメッセージも紹介された。
週刊新潮で連載小説を掲載している作家の村山由佳さんは「あれほどの差別と中傷に満ちみちたコラムの掲載を、どうして事前に止められなかったのか不思議でなりません。これまで同誌編集部への信頼をもとに原稿を寄せてきた者として、深い失望と憂慮を覚えます」。R―18文学賞の選考委員を務める作家の柚木麻子さんは「新潮社発行の雑誌で、事実誤認の情報のもと、深刻な人権侵害を受けたこと、それに対して誠実な対応がなされないことは、選考委員として看過できない」とのメッセージを寄せた。
作家が版元に抗議をすることについて、深沢さんは「私は大作家ではなく、力関係は版元のほうが大きい」と打ち明けた。そのうえで「私が文芸界で面倒くさい人などと思われることは覚悟している。これまで声高に言ってこなかった作家さんたちが連帯してくださっているので、頑張っていける」と語った。
コラムを掲載した週刊新潮が発売された翌日の7月25日、深沢さんはX(旧ツイッター)に「版元が守ってくれないということを思い知るのは作家にとって崖っぷちを一人で歩いていくようなもの」などと投稿した。それを受け、作家や翻訳家、編集者らが「あまりのひどい内容に啞然」「(深沢さんの)デビュー版元でもある新潮社からどうしてこんな記事を出せたのか」といった抗議の投稿が相次いでいた。
深沢さんの代理人の佃克彦弁護士は会見に同席し、「深沢さんはデビュー当時からコリアンルーツであることを隠しておらず、本件コラムには事実誤認がある。外国にルーツがある人が日本を批判することを敵視していると言わざるを得ない。度し難い人権侵害のコラム」と非難した。
新潮社は4日にち夕ゆう、朝日新聞の取材に「本日中ちゅうにコメントを用意するべく準備をしている」と答えた。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
発売 (はつばい) | N2 | noun | release |
掲載 (けいさい) | N2 | noun | publication |
差別 (さべつ) | N2 | noun | discrimination |
受ける (うける) | N2 | ichidan verb | to receive |
明らか (あきらか) | N2 | な-adjective | clear, obvious |
求める (もとめる) | N2 | ichidan verb | to request, to seek |
確保 (かくほ) | N2 | noun | securing, ensuring |
記載 (きさい) | N2 | noun | description, mention |
嫌い (きらい) | N2 | な-adjective | dislike |
記す (しるす) | N2 | godan verb | to write down, to note |
打ち砕く (うちくだく) | N1 | godan verb | to smash, to crush |
感覚 (かんかく) | N2 | noun | sensation, feeling |
寄せる (よせる) | N2 | ichidan verb | to send, to contribute |
満ちる (みちる) | N2 | ichidan verb | to be full, to be filled |
不思議 (ふしぎ) | N2 | な-adjective | mysterious, strange |
失望 (しつぼう) | N2 | noun | disappointment |
憂慮 (ゆうりょ) | N2 | noun | anxiety, worry |
誠実 (せいじつ) | N2 | な-adjective | sincere, honest |
看過 (かんか) | N1 | godan verb | to overlook, to disregard |
抗議 (こうぎ) | N2 | noun | protest, objection |
打ち明ける (うちあける) | N2 | ichidan verb | to confide, to disclose |
覚悟 (かくご) | N2 | noun | readiness, preparedness |
歩く (あるく) | N3 | godan verb | to walk |
思い知る (おもいしる) | N1 | godan verb | to realize, to come to understand |
啞然 (あぜん) | N1 | な-adjective | astonished, dumbfounded |
非難 (ひなん) | N2 | noun | criticism, blame |
受け取る (うけとる) | N2 | godan verb | to receive, to accept |
隠す (かくす) | N2 | godan verb | to hide |
敵視 (てきし) | N1 | noun | viewing as an enemy |
ルーツ (るーつ) | N2 | noun | roots (heritage) |
準備 (じゅんび) | N2 | noun | preparation |
事実 (じじつ) | N2 | noun | fact |
受賞 (じゅしょう) | N2 | noun | award, prize |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「日本も嫌い、日本人も嫌いは勝手だが、ならばせめて日本名を使うな」と記した。
Grammatical Points:
- 「勝手だが」: This phrase means “it’s up to you” or “it’s your choice,” indicating that the speaker acknowledges the listener’s freedom to dislike something.
- 「ならば」: A conditional phrase meaning “if that is the case” or “then,” used to introduce a consequence or suggestion.
- 「使うな」: This is the imperative form of the verb 「使う」 (to use), with a negative suffix 「な」, meaning “do not use.”
Structure:
- The sentence begins with a quotation that expresses a strong opinion about disliking Japan and Japanese people. It then transitions to a conditional statement that suggests if one dislikes these things, they should at least refrain from using a Japanese name. The overall structure combines a statement of personal choice with a directive.
Sentence: 「新潮社からデビューし、数冊の本を出せたことは幸せだったが、私の心は打ち砕かれた。」
Grammatical Points:
- 「デビューし」: The verb 「デビューする」 (to debut) is in the て-form, which connects actions or states.
- 「出せたこと」: This is the past potential form of the verb 「出す」 (to publish), indicating the ability to publish several books.
- 「打ち砕かれた」: This is the passive form of the verb 「打ち砕く」 (to smash), meaning “was shattered” or “was broken.”
Structure:
- The sentence starts with a clause indicating the speaker’s debut and ability to publish books, followed by a contrasting clause that expresses emotional pain. The use of 「が」 indicates a shift from a positive experience to a negative feeling, creating a poignant contrast.
Sentence: 「私が文芸界で面倒くさい人などと思われることは覚悟している。」
Grammatical Points:
- 「思われること」: This is the passive form of the verb 「思う」 (to think), meaning “to be thought of,” indicating how others perceive the speaker.
- 「覚悟している」: This phrase means “to be prepared” or “to be ready,” indicating the speaker’s acceptance of potential consequences.
Structure:
- The sentence begins with a subject clause that discusses how the speaker might be perceived in the literary world. It concludes with the speaker’s acknowledgment of this perception, emphasizing their readiness to face the consequences of being seen as troublesome. The overall structure highlights the speaker’s self-awareness and acceptance of their situation.
Quiz
Test your comprehension of the article!