難航する羊蹄トンネル工事を視察 北海道新幹線の札幌延伸は見通せず
2030年度末を予定していた北海道新幹線の札幌延伸が数年単位で遅れている問題で、北海道や沿線の自治体、国などの担当者は11日にち、新函館北斗―札幌間にあるトンネルの一つ「羊蹄トンネル」(倶知安町・ニセコ町)の工事現場を視察した。
建設工事を担っている鉄道・運輸機構によると、羊蹄トンネルでは予定ルート上で9カ所、工程を止めるほど巨大な岩(岩塊)が確認されていて、過去に工事がストップしたこともある。
浦本元人副知事や岡野まさ子・国土交通省鉄道局次長らが11日に、巨大な岩を砕く重機や作業用の立て坑を視察した「有島工区」でも岩塊が見つかっていて、トンネルを掘り進める作業が4月から止まっている。
有島工区の工事は1月に終える予定だったが、岩塊の除去作業などで3~4年の遅れが見込まれていて「遅延が特に大きい」(岡野次長)ところだ。浦本副知事は視察後、「機構には今後の見通しを早く示してほしい」と釘を刺した。(上地兼太郎)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
延伸 (えんしん) | N2 | noun | extension |
担当 (たんとう) | N2 | noun/verb (godan) | responsibility/to be in charge |
視察 (しさつ) | N2 | noun/verb (godan) | inspection/to inspect |
工事 (こうじ) | N3 | noun | construction work |
巨大 (きょだい) | N2 | い-adjective | gigantic |
確認 (かくにん) | N2 | noun/verb (godan) | confirmation/to confirm |
遅延 (ちえん) | N2 | noun | delay |
見込む (みこむ) | N2 | verb (godan) | to anticipate |
除去 (じょきょ) | N2 | noun/verb (godan) | removal/to remove |
砕く (くだく) | N2 | verb (godan) | to crush |
工区 (こうく) | N2 | noun | construction zone |
立て坑 (たてこう) | N2 | noun | vertical shaft |
岩塊 (がんかい) | N2 | noun | rock mass |
進める (すすめる) | N2 | verb (ichidan) | to advance |
見通し (みとおし) | N2 | noun | outlook |
示す (しめす) | N2 | verb (godan) | to show |
特に (とくに) | N2 | adverb | particularly |
早く (はやく) | N3 | adverb | quickly |
予定 (よてい) | N3 | noun/verb (godan) | schedule/to plan |
進行 (しんこう) | N2 | noun/verb (godan) | progress/to proceed |
施工 (せこう) | N2 | noun | construction execution |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
依存 (いぞん) | N2 | noun/verb (godan) | dependence/to depend |
直面 (ちょくめん) | N2 | noun/verb (godan) | facing/to confront |
機構 (きこう) | N2 | noun | organization |
進捗 (しんちょく) | N2 | noun | progress |
予想 (よそう) | N2 | noun/verb (godan) | expectation/to expect |
重要視 (じゅうようし) | N2 | noun/verb (godan) | to regard as important |
影響 (えいきょう) | N2 | noun/verb (godan) | influence/to influence |
直す (なおす) | N2 | verb (godan) | to fix |
伴う (ともなう) | N2 | verb (godan) | to accompany |
進め (すすめ) | N2 | verb (godan) | to advance |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「建設工事を担っている鉄道・運輸機構によると、羊蹄トンネルでは予定ルート上で9カ所、工程を止めるほど巨大な岩(岩塊)が確認されていて、過去に工事がストップしたこともある。」
Grammatical Points:
- 「担っている」: This is the present continuous form of the verb 「担う」 (to bear, to undertake), indicating an ongoing action or state.
- 「によると」: This phrase means “according to” and is used to indicate the source of information.
- 「ほど」: This is used to indicate the extent or degree of something, in this case, “to the extent that.”
- 「確認されていて」: This is the passive form of the verb 「確認する」 (to confirm), indicating that something has been confirmed.
Structure:
- The sentence begins with a subordinate clause that provides the source of information, followed by the main clause that discusses the situation regarding the tunnel. The use of 「では」 indicates the topic (羊蹄トンネル), and the sentence elaborates on the issues faced, including the presence of large rocks that have caused work to stop.
Sentence: 「有島工区の工事は1月に終える予定だったが、岩塊の除去作業などで3~4年の遅れが見込まれていて「遅延が特に大きい」(岡野次長)ところだ。」
Grammatical Points:
- 「予定だった」: This is the past form of 「予定である」 (to be scheduled), indicating that something was planned to happen.
- 「見込まれていて」: This is the passive form of the verb 「見込む」 (to expect), indicating that a delay is anticipated.
- 「ところだ」: This phrase is used to indicate a situation or state of affairs, often used to summarize or emphasize the current situation.
Structure:
- The sentence starts with the subject (有島工区の工事) and states the original plan (to finish in January). It then contrasts this with the current expectation of a delay due to the removal of rocks. The phrase at the end provides a direct quote from 岡野次長, emphasizing the significance of the delay.
Sentence: 「浦本副知事は視察後、「機構には今後の見通しを早く示してほしい」と釘を刺した。」
Grammatical Points:
- 「視察後」: This means “after the inspection,” where 「後」 indicates a time following the action of the inspection.
- 「示してほしい」: This is a desire form, where 「示す」 (to show) is combined with 「ほしい」 to express a wish for someone to do something.
- 「釘を刺した」: This idiomatic expression means “to emphasize” or “to warn,” literally translating to “to nail in a nail,” indicating a strong assertion or reminder.
Structure:
- The sentence begins with the subject (浦本副知事) and the time reference (after the inspection). It then presents a direct quote expressing a desire for the organization to provide future forecasts quickly. The final part uses an idiomatic expression to convey the seriousness of the request made by the vice governor.
Quiz
Test your comprehension of the article!