毎朝日

新「京都駅」は桂川駅付近? 北陸新幹線新駅候補、人口大幅増の地域

JR桂川駅=2024年7月31日午後4時8分、京都市南区、日比野容子撮影
JR桂川駅=2024年7月31日午後4時8分、京都市南区、日比野容子撮影

Link to the original article

北陸ほくりく新幹線しんかんせん京都駅きょうとえき設置せっち場所ばしょ3さんあん一つひとつとしてJRじぇいあーる桂川駅かつらがわえき付近が挙げられたあげられたJRじぇいあーる京都駅きょうとえきから大阪おおさか方面に向かうむかう在来線ざいらいせん2えき目にあり、乗車じょうしゃ時間56ろく分の距離きょりにある。平日へいじつ午前ごぜん11午後ごご2時台じだい停車ていしゃする列車れっしゃかず1いち時間じかんあたり上下じょうげ合わせて8はち本だ。

えき2008年にせんはちねん開業かいぎょうした。周辺しゅうへんキリンビールきりんびーる京都きょうと工場こうじょう跡地あとち再開発さいかいはつ進みすすみ14年じゅうよねんにはえき直結ちょっけつ京都府内きょうとふない最大級さいだいきゅうイオンモールいおんもーる開業かいぎょうオムロンヘルスケアおむろんへるすけあ京都銀行きょうとぎんこうなどの有力企業ゆうりょくきぎょう有名ゆうめい私立しりつこう付属ふぞく小学校しょうがっこうなどが次々つぎつぎ進出しんしゅつしている。

子育てこそだて世代が市外しがい流出りゅうしゅつして人口じんこう減少になや京都市きょうとしにあって、人口じんこう大幅おおはばえている。JRじぇいあーる桂川駅かつらがわえきから西にし直線距離ちょくせんきょりにして約600ろっぴゃくメートルのところには阪急はんきゅう洛西口駅らくさいぐちえきもあり、京都きょうと大阪おおさか双方へJRじぇいあーる阪急はんきゅう2路線ろせん使つかえる交通こうつう利便性りべんせい新住民しんじゅうみんきつけている。

京都市きょうとし住民じゅうみん活動かつどう単位たんいである「学区がっくべつ人口じんこうを10ねんと22ねんくらべると、桂川駅かつらがわえき副駅名ふくえきめいともなっている久世くぜは3161にん増え、市内しない最多さいただった。合計ごうけい特殊とくしゅ出生率しゅっしょうりつでみても南区なんく市内しない11行政区ぎょうせいくなかトップとっぷだ。

京都市きょうとし21年にじゅういちねん都市計画としけいかくマスタープランますたーぷらん見直しみなおしJRじぇいあーる桂川駅かつらがわえき阪急はんきゅう洛西口駅らくさいぐちえき周辺を子育てこそだて世代せだい市外しがい流出りゅうしゅつ歯止めはどめかけるかける職住接近しょくじゅうせっきんまちまち」として位置づけいちづけた。これまではおおむねおおむね6階建てろくかいだて程度のマンションまんしょんしか建てられたてられなかった国道こくどう171号いちななぎょう沿いや久世橋通くぜばしどおり沿いで高さたかさ制限せいげん21メートルにじゅういちめーとるから30メートルさんじゅうめーとるに、容積率ようせきりつ300%さんびゃくぱーせんとから400%よんひゃくぱーせんと緩和かんわし、住宅じゅうたくオフィスおふぃすなど多様たよう建築需要けんちくじゅよう応えられるこたえられるようにした。

このこの見直しみなおし基づもとづいて設計せっけい建築けんちく中のマンションまんしょん分譲ぶんじょうすでにすでに始まっはじまっている。都市計画課としけいかくか担当者たんとうしゃは「新しいあたらしいえき出来れできれ交通こうつう利便性りべんせい更にさらに向上こうじょうし、一帯いったいまちづくりまちづくりとってとって間違いなくまちがいなく追い風おいかぜだ」と話すはなす。(日比野ひびの容子ようこ

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
設置 (せっち)N2nouninstallation
挙げる (あげる)N2godan verbto raise; to mention
停車 (ていしゃ)N2noun/ichidan verbstopping (of a train)
開業 (かいぎょう)N2noun/ichidan verbopening (a business)
再開発 (さいかいはつ)N2nounredevelopment
進出 (しんしゅつ)N2noun/ichidan verbadvance; entry into a market
流出 (りゅうしゅつ)N2noun/ichidan verboutflow
悩む (なやむ)N2godan verbto be troubled; to worry
増える (ふえる)N3ichidan verbto increase
直結 (ちょっけつ)N2noun/ichidan verbdirect connection
利便性 (りべんせい)N2nounconvenience
引きつける (ひきつける)N2ichidan verbto attract
比べる (くらべる)N3ichidan verbto compare
増加 (ぞうか)N2noun/ichidan verbincrease
歯止め (はどめ)N2nounbrake; check
位置づける (いちづける)N2ichidan verbto position; to place
建築 (けんちく)N2noun/ichidan verbarchitecture; construction
緩和 (かんわ)N2noun/ichidan verbrelaxation; alleviation
需要 (じゅよう)N2noundemand
追い風 (おいかぜ)N2nounfavorable wind
進む (すすむ)N3godan verbto advance; to proceed
変化 (へんか)N3noun/ichidan verbchange
直線 (ちょくせん)N2nounstraight line
最大級 (さいだいきゅう)N2nounlargest class
特殊 (とくしゅ)N2nounspecial
住宅 (じゅうたく)N2nounhousing
需要 (じゅよう)N2noundemand
計画 (けいかく)N2nounplan
進める (すすめる)N2ichidan verbto promote; to advance
付属 (ふぞく)N2nounattached; affiliated
企業 (きぎょう)N2nounenterprise; business
交通 (こうつう)N2nountransportation
需要 (じゅよう)N2noundemand

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 「子育て世代が市外に流出して人口減少に悩む京都市にあって、人口が大幅に増えている。」

    • Grammatical Points:

      • 「にあって」: This is a conjunctive phrase that indicates a situation or context. It can be translated as “in the context of” or “in light of.”
      • 「流出して」: This is the te-form of the verb 「流出する」 (to flow out), which connects to the following clause.
      • 「悩む」: This verb means “to be troubled” or “to suffer,” indicating the state of Kyoto city.
    • Structure:

      • The sentence contrasts the situation of Kyoto city, which is experiencing a population decrease due to families moving out, with the fact that the population is actually increasing in that same context. The main subject is “人口が大幅に増えている” (the population is significantly increasing), while the first part sets the background of the situation.
  2. Sentence: 「合計特殊出生率でみても南区は市内11行政区の中でトップだ。」

    • Grammatical Points:

      • 「でみても」: This phrase combines the particle 「で」 (indicating the means or method) with 「みる」 (to see or to consider) in the te-form, followed by 「も」 (even). It suggests that even when considering the total fertility rate, the following statement holds true.
      • 「合計特殊出生率」: This term refers to the total fertility rate, a statistical measure of the number of children a woman would have in her lifetime.
    • Structure:

      • The sentence states that when considering the total fertility rate, the South Ward (南区) ranks at the top among the 11 administrative districts in the city. The main clause is “南区は市内11行政区の中でトップだ,” which asserts the ranking, while the first part provides the context for this ranking.
  3. Sentence: 「これまではおおむね6階建て程度のマンションしか建てられなかった国道171号沿いや久世橋通沿いで高さ制限を21メートルから30メートルに、容積率も300%から400%に緩和し、住宅やオフィスなど多様な建築需要に応えられるようにした。」

    • Grammatical Points:

      • 「しか」: This particle indicates limitation, meaning “only” or “just,” emphasizing that only a certain type of building could be constructed.
      • 「緩和し」: This is the te-form of the verb 「緩和する」 (to relax or ease), which connects to the following clause.
      • 「ようにした」: This phrase indicates an intention or effort to achieve a certain outcome, translating to “made it so that.”
    • Structure:

      • The sentence describes a change in regulations regarding building heights and floor area ratios along specific roads. It begins with the previous limitation on building heights, then states the new height and area ratio limits, and concludes with the purpose of these changes: to meet diverse construction needs for housing and offices. The structure is complex, with multiple clauses connected to convey a comprehensive change in urban planning.

Quiz

Test your comprehension of the article!