日本とベトナム国交50年、友好深める音楽を 表参道でイベント開催
音楽を通じて日本とベトナムの友好を深めようと、「第4回日本ベトナムピアノフェスティバル」が16日、カワイ表参道(東京都渋谷区)のコンサートサロン「パウゼ」で開催される。
今年は両国が国交樹立して50年になる記念の年。これまでもベトナムで演奏活動を続けてきたピアニストの樋口あゆ子さんが実行委員長を務める。
今回のフェスティバルには、両国の代表として選ばれたグエン・ダン・クアンさん、吉原佳奈さんが出演し、両国で親しまれてきたクラシックの名曲が演奏される。午後7時から、チケットは登録制で無料。問い合わせは(0422・26・6779、午前11時~午後4時)へ。(中井なつみ)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
通じる (つうじる) | N3 | Verb | to be understood |
深める (ふかめる) | N3 | Verb | to deepen |
表参道 (おもてさんどう) | N/A | Noun | Omotesando (famous street in Tokyo) |
開催する (かいさいする) | N3 | Verb | to hold (an event) |
国交樹立 (こっこうこりつ) | N/A | Noun | establishment of diplomatic relations |
続ける (つづける) | N4 | Verb | to continue |
実行委員長 (じっこういいんちょう) | N/A | Noun | executive committee chairman |
代表 (だいひょう) | N4 | Noun | representative |
選ぶ (えらぶ) | N4 | Verb | to choose |
出演する (しゅつえんする) | N3 | Verb | to appear (in a performance) |
親しまれる (したしまれる) | N3 | Verb | to be loved/familiar |
演奏する (えんそうする) | N4 | Verb | to perform (music) |
登録制 (とうろくせい) | N/A | Noun | registration system |
問い合わせ (といあわせ) | N/A | Noun | inquiry |
午前 (ごぜん) | N5 | Noun | morning |
午後 (ごご) | N5 | Noun | afternoon |
中井 (なかい) | N/A | Noun | Nakai (a surname) |
日本 (にほん) | N5 | Noun | Japan |
ベトナム | N/A | Noun | Vietnam |
友好 (ゆうこう) | N/A | Noun | friendship |
ピアノ | N/A | Noun | piano |
フェスティバル | N/A | Noun | festival |
カワイ | N/A | Noun | Kawai (a brand name) |
コンサート | N/A | Noun | concert |
サロン | N/A | Noun | salon |
パウゼ | N/A | Noun | Pauze (a place name) |
クラシック | N/A | Noun | classical music |
名曲 (めいきょく) | N/A | Noun | famous piece of music |
チケット | N/A | Noun | ticket |
Grammar and Sentence Structure
Sentence 1:
- Explanation of grammatical points:
- The phrase “音楽を通じて” indicates the means or method by which something is done. It expresses the idea of “through music” or “by means of music.”
- The phrase “日本とベトナムの友好を深めようと” is a volitional form of the verb “深める” (to deepen) combined with the auxiliary verb “ようと” to express the intention or purpose of deepening the friendship between Japan and Vietnam.
- Explanation of the structure of the sentence:
- The sentence starts with the purpose clause “日本とベトナムの友好を深めようと” (to deepen the friendship between Japan and Vietnam) and then introduces the event “第4回日本ベトナムピアノフェスティバル” (the 4th Japan-Vietnam Piano Festival) that is being held to achieve this purpose. The introductory phrase “音楽を通じて” further explains the method through which the friendship is intended to be deepened.
- Explanation of grammatical points:
Sentence 2:
- Explanation of grammatical points:
- The phrase “これまでも” means “up until now” or “in the past as well.”
- The verb “続けてきた” is the te-form of the verb “続ける” (to continue) combined with the auxiliary verb “くる” to indicate the continuation of an action from the past up to the present.
- Explanation of the structure of the sentence:
- This sentence introduces the pianist 樋口あゆ子さん (Ayuko Higuchi) who has been continuing her performance activities in Vietnam up until now. The phrase “これまでも” emphasizes the continuity of her activities, and the verb “続けてきた” indicates the ongoing nature of her performance activities.
- Explanation of grammatical points:
Sentence 3:
- Explanation of grammatical points:
- The phrase “両国の代表として選ばれた” is a relative clause modifying the noun “グエン・ダン・クアンさん” and “吉原佳奈さん,” indicating that they have been chosen as representatives of both countries.
- The phrase “両国で親しまれてきた” is the passive form of the verb “親しむ” (to be familiar with) combined with the auxiliary verb “てくる” to indicate the continuous action of being familiar with classical masterpieces in both countries.
- Explanation of the structure of the sentence:
- This sentence describes the performers, グエン・ダン・クアンさん and 吉原佳奈さん, who have been selected as representatives of both countries. It also mentions that classical masterpieces, which have been familiar in both countries, will be performed. The passive form “親しまれてきた” emphasizes the continuous nature of the familiarity with the classical pieces.
- Explanation of grammatical points:
Quiz
Test your comprehension of the article!