日本保守党・百田氏、「30歳超えたら子宮摘出」発言を撤回し謝罪
日本保守党の百田尚樹代表は10日、自身のユーチューブ番組での「(女性は)30(歳)超えたら子宮摘出」などという自身の発言について、「それくらいのことをしないと社会構造の変革はできないという意味で言った。発言を撤回して謝罪したい」と述べた。
この日日告示告示された名古屋市長選の応援演説後後、報道陣の取材に応じた。百田氏氏は「表現が下品でどぎつく、人によっては猟奇的とも思える受け止め方をされる」と謝罪した。同党の共同代表で、衆院議員の河村たかし前市長も取材に応じ、「市民のみなさんに大変申し訳ない発言があったということで、おわびをしたい」と述べた。
百田氏が駆けつけた応援演説の会場では、市民から「(発言を)説明して下さい」などとの声が上がっていた。また、大村秀章・愛知県知事はこの日、別の市長選候補者の応援演説で「触れたくもないおぞましい発言だ」と批判していた。
一連の発言があったのは8日配信の「ニュースあさ8時じ!」。同党事務総長の有本香氏らと少子化対策について議論した際に発言した。
有本氏は急速に少子化が進んでいることに触れ、「価値観が急激に変化している。子どもがいることイコール幸せになる、という絵図が描けていない。社会の価値観をどうやって取り戻すか、学者の知見を本来かりたいところ」と述た。
百田氏は「これを覆すには社会構造を変えるしかない」と指摘。「これはええ言うてるんちゃうで」「小説家のSFと考えてください」と複数回前置した上で、「女性は18歳から大学に行かさない」「25歳を超えて独身の場合は、生涯結婚できない法律にするとかね」などと発言。また有本氏が「子どもを産むには時間制限がある、ということを子どもたちに教えるべきだ」と指摘すると、百田氏は「30超こえたら、子宮を摘出する、とか」と述べた。
一連の発言をめぐり、SNSなどでは批判が殺到。百田氏は9日にち9日夜や、自身のX(旧ツイッター)のアカウントで「『やってはいけないこと』『あくまでSF』という前置きをくどいくらい言った上での『ディストピア的喩』ではありましたが、私の表現のドギツさは否めないものがありました。不快に思われた人に謝罪します」と投稿していた。
日本保守党は、昨秋に百田氏らが設立。衆院選で愛知1区から出馬した河村氏ら計3人が当選し、比例区で有効投票の2%以上を獲得し、公職選挙法上の政党要件を満たした。その結果、2800万円の政党交付金の交付対象となった。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
発言 (はつげん) | N2 | noun | statement |
撤回 (てっかい) | N2 | noun / godan verb | retraction / to retract |
謝罪 (しゃざい) | N2 | noun / godan verb | apology / to apologize |
下品 (げひん) | N2 | な-adjective | vulgar |
猟奇的 (りょうきてき) | N2 | な-adjective | bizarre / grotesque |
申し訳ない (もうしわけない) | N2 | な-adjective | sorry / apologetic |
批判 (ひはん) | N2 | noun / godan verb | criticism / to criticize |
急速 (きゅうそく) | N2 | な-adjective | rapid |
変化 (へんか) | N3 | noun / godan verb | change / to change |
価値観 (かちかん) | N2 | noun | values / sense of values |
覆す (くつがえす) | N1 | godan verb | to overturn / to reverse |
指摘 (してき) | N2 | noun / godan verb | indication / to point out |
教える (おしえる) | N3 | ichidan verb | to teach |
触れる (ふれる) | N2 | ichidan verb | to touch / to mention |
進む (すすむ) | N3 | godan verb | to advance / to proceed |
描ける (かける) | N2 | ichidan verb | to draw / to depict |
変革 (へんかく) | N2 | noun / godan verb | reform / to reform |
受け止める (うけとめる) | N2 | ichidan verb | to accept / to catch |
大変 (たいへん) | N2 | な-adjective | very / greatly |
触れたくもない (ふれたくもない) | N1 | phrase | something one does not want to touch |
殺到 (さっとう) | N2 | noun / godan verb | rush / to flood in |
不快 (ふかい) | N2 | な-adjective | unpleasant |
表現 (ひょうげん) | N2 | noun | expression |
くどい (くどい) | N2 | い-adjective | verbose / repetitive |
述べる (のべる) | N2 | ichidan verb | to state / to mention |
結婚 (けっこん) | N3 | noun / godan verb | marriage / to marry |
伴う (ともなう) | N2 | godan verb | to accompany / to involve |
進行 (しんこう) | N2 | noun / godan verb | progress / to progress |
交付 (こうふ) | N2 | noun / godan verb | grant / to grant |
対策 (たいさく) | N2 | noun | countermeasure |
述べる (のべる) | N2 | ichidan verb | to state / to express |
変える (かえる) | N3 | ichidan verb | to change |
取り戻す (とりもどす) | N2 | godan verb | to regain / to recover |
進める (すすめる) | N3 | ichidan verb | to advance / to promote |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「これを覆すには社会構造を変えるしかない」と指摘。
Grammatical Points:
- 「覆す」(おおがえす) is a verb meaning “to overturn” or “to cover.” The use of the には (ni wa) particle indicates the condition or means by which the action is to be achieved.
- 「しかない」(しかない) is a phrase that expresses the idea of “there is no choice but to” or “the only option is.” It emphasizes that the speaker believes there are no alternatives.
Structure:
- The sentence starts with the quoted speech, which is a direct statement. The main clause is “指摘” (shiteki), meaning “pointed out.” The structure indicates that the speaker is emphasizing the necessity of changing social structures as the only solution to the problem being discussed.
Sentence: 「これはええ言うてるんちゃうで」
Grammatical Points:
- 「これは」(kore wa) is a demonstrative pronoun meaning “this,” used to refer to something previously mentioned.
- 「ええ」(ee) is a colloquial form of “いい” (ii), meaning “good” or “fine.”
- 「言うてる」(uiteru) is a colloquial form of “言っている” (itte iru), meaning “is saying.”
- 「んちゃうで」(n chau de) is a dialectal expression (often Kansai dialect) that implies “isn’t it?” or “isn’t that so?” which adds a conversational tone.
Structure:
- The sentence is informal and conversational. It starts with “これは” to establish the topic, followed by the assertion that what is being said is not necessarily good, and ends with a rhetorical question that invites agreement or reflection from the listener.
Sentence: 「30超えたら、子宮を摘出する、とか」と述べた。
Grammatical Points:
- 「30超えたら」(30 koetara) means “if you exceed 30,” where 「超えた」(koeta) is the past form of the verb 「超える」(koeru), meaning “to exceed.” The conditional particle 「たら」(tara) indicates a hypothetical situation.
- 「子宮を摘出する」(shikyuu o tekisuru) means “to remove the uterus,” where 「摘出する」(tekisuru) is a compound verb meaning “to extract” or “to remove.”
- The use of 「とか」(toka) at the end implies that this is one example among others, suggesting that there are more extreme ideas being discussed.
Structure:
- The sentence presents a hypothetical scenario, starting with the condition of exceeding 30 years of age, followed by a drastic suggestion. The structure indicates that the speaker is presenting an extreme viewpoint as part of a broader discussion, and the use of 「とか」 suggests that this is not the only idea being proposed.
Quiz
Test your comprehension of the article!