柔道の角田夏実が現役引退へ パリ五輪で金メダルの「遅咲きの才能」

パリ五輪女子48キロ級金メダルの角田夏実(33)=SBC湘南美容クリニック=が現役を退くことが7日、わかった。全日本柔道連盟関係者が明かした。
近く発表はっぴょうされる予定で、年内にも引退会見を開く。
関係者は「もろもろの手続きに入っている」とし、連盟への強化選手辞退届の提出などの準備をしているという。
角田はこの日、都内であった柔道の大会グランドスラム東京のイベントに出席したあと、「やはり、気持ちが入らないと、目指すものがないと難しい」と話していた。
千葉・八千代高から東京学芸大に進んだ角田は、社会人になってから頭角を現した。
得意のともえ投げを武器に、女子48キロ級で世界選手権を3度制し、昨夏のパリ五輪でも金メダルを獲得した。
今年2月にはアゼルバイジャンであった国際大会で優勝したが、6月の世界選手権については選考を辞退していた。
4月に体重無差別の全日本女子選手権に出場し、3回戦で敗れたあと、「(進退については)もう少し自問自答したい」と話していた。
角田は強化選手になったのが20代になってから。「遅咲きの才能」だった。
ともえ投げや寝技を中心とする独特のスタイルを極めた。
パリ五輪では日本勢第1号メダルを獲得し、これが夏季五輪の日本勢通算500個目のメダルとなった。
31歳歳11カ月カ月での金メダル獲得は日本柔道史上最年長だった。
Vocabulary
| Word (furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
|---|---|---|---|
| 退く (しりぞく) | N2 | godan verb | to retire |
| 明かす (あかす) | N2 | godan verb | to reveal |
| 引退 (いんたい) | N2 | noun/verb | retirement |
| 手続き (てつづき) | N3 | noun | procedure |
| 辞退 (じたい) | N2 | noun/verb | decline, withdraw |
| 提出 (ていしゅつ) | N2 | noun/verb | submission |
| 気持ち (きもち) | N3 | noun | feeling |
| 目指す (めざす) | N2 | godan verb | to aim for |
| 現れる (あらわれる) | N2 | ichidan verb | to appear |
| 頭角 (とうかく) | N2 | noun | prominence |
| 得意 (とくい) | N2 | な-adjective | good at, skilled in |
| 武器 (ぶき) | N2 | noun | weapon, means |
| 制する (せいする) | N2 | irregular verb | to control |
| 獲得 (かくとく) | N2 | noun/verb | acquisition |
| 優勝 (ゆうしょう) | N2 | noun/verb | victory, championship |
| 出場 (しゅつじょう) | N2 | noun/verb | participation |
| 敗れる (やぶれる) | N2 | ichidan verb | to be defeated |
| 自問自答 (じもんじとう) | N2 | noun/verb | self-questioning |
| 極める (きわめる) | N2 | ichidan verb | to master |
| 遅咲き (おそざき) | N2 | な-adjective | late-blooming |
| 独特 (どくとく) | N2 | な-adjective | unique |
| 獲得する (かくとくする) | N2 | irregular verb | to acquire |
| 通算 (つうさん) | N2 | noun | total, cumulative |
| 最年長 (さいねんちょう) | N2 | noun | oldest |
| 進む (すすむ) | N3 | godan verb | to advance |
| 出席 (しゅっせき) | N3 | noun/verb | attendance |
| 発表 (はっぴょう) | N3 | noun/verb | announcement |
| 準備 (じゅんび) | N3 | noun/verb | preparation |
| 参加 (さんか) | N3 | noun/verb | participation |
| 目指す (めざす) | N2 | godan verb | to aim for |
| 難しい (むずかしい) | N3 | い-adjective | difficult |
| 進む (すすむ) | N3 | godan verb | to proceed |
| 現役 (げんえき) | N2 | noun | active duty |
Grammar and Sentence Structure
「やはり、気持ちが入らないと、目指すものがないと難しい」と話していた。
Grammatical Points:
- やはり: This is an adverb meaning “as expected” or “indeed,” used to express that something is in line with one’s expectations.
- 気持ちが入らない: This phrase means “not being emotionally invested.” Here, 気持ち (emotion/feeling) is the subject, and 入らない (not enter) is the negative form of the verb 入る.
- 目指すものがない: This translates to “there is nothing to aim for.” 目指す (to aim for) is a verb in its dictionary form, and もの (thing) is a noun that refers to the target or goal.
- 難しい: This is an adjective meaning “difficult.”
Structure:
- The sentence is structured as a quote within a reporting clause. The main clause is 「やはり、気持ちが入らないと、目指すものがないと難しい」, which can be broken down into two conditional clauses connected by と (if). The speaker is expressing that without emotional investment and a goal, it becomes difficult.
「もろもろの手続きに入っている」とし、連盟への強化選手辞退届の提出などの準備をしているという。
Grammatical Points:
- もろもろ: This term means “various” or “many kinds of,” often used to refer to multiple items or matters.
- 手続きに入っている: This means “is in the process of procedures.” 手続き (procedures) is the noun, and 入っている is the present continuous form of the verb 入る (to enter).
- 強化選手辞退届の提出: This phrase means “submission of the withdrawal notice for the elite athlete.” 強化選手 (elite athlete) and 辞退届 (withdrawal notice) are nouns, while 提出 (submission) is also a noun functioning as a verb here.
- などの準備をしている: This means “is preparing for such things.” など (etc.) indicates examples, and 準備をしている is the present continuous form of the verb 準備する (to prepare).
Structure:
- The sentence consists of a reported speech structure with the main clause 「もろもろの手続きに入っている」とし followed by a subordinate clause 連盟への強化選手辞退届の提出などの準備をしているという. The first part indicates what was said, while the second part elaborates on the actions being taken.
「(進退については)もう少し自問自答したい」と話していた。
Grammatical Points:
- 進退については: This phrase means “regarding one’s future actions.” 進退 (future actions) is a compound noun, and については indicates the topic of discussion.
- もう少し: This means “a little more” or “a bit longer,” indicating a desire for additional time or consideration.
- 自問自答したい: This translates to “want to ask oneself.” 自問自答 (self-questioning) is a compound noun, and したい is the desire form of the verb する (to do).
Structure:
- The sentence is structured as a quote within a reporting clause. The main clause is 「(進退については)もう少し自問自答したい」, which expresses the speaker’s desire to reflect further on their future actions. The reporting clause と話していた indicates that this was said by the subject in the past.
Quiz
Test your comprehension of the article!