関電美浜3号機の差し止めを求める仮処分、大阪高裁が15日に判断へ
運転開始から40年を超える老朽原発として初めて2021年6月に再稼働した関西電力美浜原発3号機(福井県美浜町)をめぐり、地元住民らが関電に運転差し止めを求めた仮処分の即時抗告審で、大阪高裁は15日に決定を出すことを決めた。
仮処分を申し立てたのは、福井、京都、滋賀の住民ら。大阪地裁は22年12月、関電が新規制基準に沿って必要な特別点検を実施し、原子力規制委員会が運転延長を認めたことから「安全性に問題はない」と判断。申し立てを退け、住民側が大阪高裁に即時抗告した。
原発の運転期間は11年の東京電力福島第一原発事故を受けて「原則40年」のルールができた。だが、規制委が認可すれば最長60年に延長できる規定があり、美浜3号機にも適用された。さらに、23年5月成立の「GX脱炭素電源法」では、60年超の運転も可能となった。
住民側は即時抗告審で、1月1日に発生した能登半島地震を踏まえ、原発事故時の避難に対する懸念を改めて訴えた。原子力災害対策指針では、原発の5~30キロ圏内の住民は屋内退避と定めているが、「揺れの強い地震では家が押しつぶされる恐れがある。避難計画の想定は不十分だ」と指摘した。
仮処分は法的拘束力がただちに生じる。稼働中の原発の運転が差し止められた例は、関電高浜原発3、4号機(同県高浜町)に対する16年の大津地裁決定がある。(森下裕介)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
開始 (かいし) | N3 | Noun | start, beginning |
超える (こえる) | N3 | Verb (Godan) | to exceed, to surpass |
老朽 (ろうきゅう) | N1 | Noun | aging, deterioration |
再稼働 (さいかどう) | N1 | Noun | restart of operations |
関西 (かんさい) | N2 | Noun | Kansai region |
美浜 (みはま) | N1 | Noun | Mihama (place name) |
仮処分 (かりしょぶん) | N1 | Noun | provisional disposition |
即時 (そくじ) | N1 | Adverb | immediately |
抗告 (こうこく) | N1 | Noun | appeal, protest |
審 (しん) | N2 | Noun | trial, hearing |
大阪 (おおさか) | N2 | Noun | Osaka |
高裁 (こうさい) | N1 | Noun | high court |
決定 (けってい) | N3 | Noun | decision |
出す (だす) | N3 | Verb (Godan) | to issue, to make a decision |
申し立てる (もうしたてる) | N2 | Verb (Ichidan) | to file, to lodge |
福井 (ふくい) | N2 | Noun | Fukui (place name) |
京都 (きょうと) | N3 | Noun | Kyoto (place name) |
滋賀 (しが) | N2 | Noun | Shiga (place name) |
地裁 (ちさい) | N1 | Noun | district court |
新規 (しんき) | N2 | Noun | new, fresh |
制 (せい) | N2 | Noun | system, organization |
基準 (きじゅん) | N2 | Noun | standard, criteria |
沿う (そう) | N2 | Verb (Godan) | to follow, to comply with |
特別 (とくべつ) | N3 | Adjective | special |
点検 (てんけん) | N2 | Noun | inspection |
実施 (じっし) | N2 | Noun | implementation |
安全性 (あんぜんせい) | N2 | Noun | safety |
問題 (もんだい) | N3 | Noun | problem |
判断 (はんだん) | N3 | Noun | judgment, decision |
退ける (しりぞける) | N1 | Verb (Ichidan) | to reject, to turn down |
Grammar and Sentence Structure
The sentence “原発の運転期間は11年の東京電力福島第一原発事故を受けて「原則40年」のルールができた。” is difficult to understand because of the complex structure and the use of quotation marks.
Grammatical points:
- 原発の運転期間は: “The operation period of nuclear power plants”
- 東京電力福島第一原発事故を受けて: “in response to the Tokyo Electric Power Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant accident”
- 「原則40年」のルールができた: “the rule of ‘basically 40 years’ was established”
Structure of the sentence:
- The sentence structure is: Subject + は + circumstance (reason) + を受けて + quotation + の + noun + が + verb + た.
- The main point of the sentence is that the rule of “basically 40 years” for the operation period of nuclear power plants was established in response to the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant accident that occurred 11 years ago.
The sentence “だが、規制委が認可すれば最長60年に延長できる規定があり、美浜3号機にも適用された。” is difficult to understand due to the use of conditional form and passive voice.
Grammatical points:
- 規制委が認可すれば: “if the regulatory commission approves”
- 最長60年に延長できる規定があり: “there is a provision that allows extension up to 60 years”
- 美浜3号機にも適用された: “was also applied to Mihama Unit 3”
Structure of the sentence:
- The sentence structure is: Condition + ば + potential form + noun + が + あり, + subject + にも + verb + た.
- The main point of the sentence is that there is a provision that allows an extension of up to 60 years if approved by the regulatory commission, and this provision was also applied to Mihama Unit 3.
The sentence “原子力災害対策指針では、原発の5~30キロ圏内の住民は屋内退避と定めているが、「揺れの強い地震では家が押しつぶされる恐れがある。避難計画の想定は不十分だ」と指摘した。” is difficult to understand because of the complex structure and the use of quotations within a larger sentence.
Grammatical points:
- 原子力災害対策指針では: “In the nuclear disaster countermeasures guidelines”
- 原発の5~30キロ圏内の住民は屋内退避と定めている: “it stipulates indoor evacuation for residents within a 5-30 km radius of the nuclear power plant”
- 揺れの強い地震では家が押しつぶされる恐れがある: “there is a risk of houses collapsing in strong earthquakes”
- 避難計画の想定は不十分だ: “the assumptions of the evacuation plan are inadequate”
Structure of the sentence:
- The sentence structure is: Guideline + では + subject + は + action + と + verb + ているが, + quotation + と + verb + た.
- The main point of the sentence is that the nuclear disaster countermeasures guidelines stipulate indoor evacuation for residents within a 5-30 km radius of the nuclear power plant, but it was pointed out that there is a risk of houses collapsing in strong earthquakes and the assumptions of the evacuation plan are inadequate.
Quiz
Test your comprehension of the article!