韓国ネット通販大手で「史上最悪」個人情報流出「4人中3人が被害」

韓国インターネット通販大手「クーパン(coupang)」が、顧客3370万人分の個人情報が流出したと発表した。韓国メディアによると、国内の成人4人のうち3人が被害にあった計算になるといい、「史上最悪の個人情報流出」と報じている。
ホームページ(HP)で11月29日に個人情報の流出を発表した。発表によると、流出したのは氏名、電話番号、メールアドレス、住所などで、クレジットカードなどの決済情報は含まれていないという。複数の韓国メディアは、中国籍の元社員が海外のサーバーを経由して無断で顧客情報にアクセスした可能性があると伝えている。
クーパンは、食料品や日用品などを最速で即日配達するサービスが人気で、韓国で広く普及している。同社によると、今年7~9月の利用者は2470万人に上った。ネットで注文する際、集合住宅の共同玄関のパスワードを入力すると各戸の玄関前まで配達するサービスもあるため、「今後、住居侵入などの犯罪が起きる恐れがある」と報じるメディアもある。
同社によると、流出は今年6月24日に始まり、約5カ月後の11月18日に同社は把握したという。韓国政府は個人情報の流出の原因に加え、同社による個人情報保護の取り扱い違反がなかっか調査している。
同社広報によると、同社は日本で食品配達「ロケットナウ」を手がけるが、このサービスの顧客情報の流出は確認されていないという。
Vocabulary
| Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
|---|---|---|---|
| 流出 (りゅうしゅつ) | N2 | noun | leakage |
| 発表 (はっぴょう) | N2 | noun/verb (godan) | announcement / to announce |
| 被害 (ひがい) | N2 | noun | damage / harm |
| 計算 (けいさん) | N2 | noun/verb (godan) | calculation / to calculate |
| 報じる (ほうじる) | N2 | verb (ichidan) | to report |
| 含む (ふくむ) | N2 | verb (godan) | to include |
| 可能性 (かのうせい) | N2 | noun | possibility |
| 伝える (つたえる) | N2 | verb (ichidan) | to convey |
| 即日 (そくじつ) | N2 | adverb | same day |
| 普及 (ふきゅう) | N2 | noun/verb (godan) | spread / to spread |
| 住居 (じゅうきょ) | N2 | noun | residence |
| 侵入 (しんにゅう) | N2 | noun/verb (godan) | intrusion / to intrude |
| 恐れ (おそれ) | N2 | noun | fear / anxiety |
| 把握 (はあく) | N2 | noun/verb (godan) | grasp / to grasp |
| 調査 (ちょうさ) | N2 | noun/verb (godan) | investigation / to investigate |
| 確認 (かくにん) | N2 | noun/verb (godan) | confirmation / to confirm |
| 食料品 (しょくりょうひん) | N2 | noun | groceries |
| 日用品 (にちようひん) | N2 | noun | daily necessities |
| 顧客 (こきゃく) | N2 | noun | customer |
| 情報 (じょうほう) | N3 | noun | information |
| 可能 (かのう) | N2 | な-adjective | possible |
| 迅速 (じんそく) | N2 | な-adjective | swift / rapid |
| 重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
| 確実 (かくじつ) | N2 | な-adjective | certain / sure |
| 共同 (きょうどう) | N2 | な-adjective | joint / cooperative |
| 無断 (むだん) | N2 | な-adjective | without permission |
| 取扱い (とりあつかい) | N2 | noun | handling |
| 可能性がある (かのうせいがある) | N2 | phrase | there is a possibility |
| 上る (あがる) | N3 | verb (godan) | to rise / to go up |
| 入力 (にゅうりょく) | N2 | noun/verb (godan) | input / to input |
| 確認される (かくにんされる) | N2 | verb (ichidan) | to be confirmed |
| 手がける (てがける) | N2 | verb (ichidan) | to handle / to undertake |
| 流出する (りゅうしゅつする) | N2 | verb (irregular) | to leak |
Grammar and Sentence Structure
「韓国メディアによると、国内の成人4人のうち3人が被害にあった計算になるといい、『史上最悪の個人情報流出』と報じている。」
Grammatical Points:
- 「によると」: This phrase means “according to” and is used to indicate the source of information.
- 「うち」: This means “out of” or “among,” used to specify a subset of a larger group.
- 「計算になる」: This phrase means “it can be calculated that” or “it turns out that,” indicating a conclusion drawn from the information.
- 「といい」: This expression is used to convey hearsay or reported information, similar to “it is said that.”
- 「報じている」: This is the present continuous form of the verb 「報じる」 (to report), indicating that the action of reporting is ongoing.
Structure:
- The sentence starts with a source of information (韓国メディアによると), followed by the main clause that presents a calculation about the number of adults affected (国内の成人4人のうち3人が被害にあった計算になる). It concludes with a reported statement about the severity of the incident (『史上最悪の個人情報流出』と報じている).
「複数の韓国メディアは、中国籍の元社員が海外のサーバーを経由して無断で顧客情報にアクセスした可能性があると伝えている。」
Grammatical Points:
- 「複数の」: This means “multiple” or “several,” indicating more than one.
- 「経由して」: This is the gerund form of the verb 「経由する」 (to go via), indicating the means by which something is done.
- 「無断で」: This means “without permission,” indicating that the action was unauthorized.
- 「可能性がある」: This phrase means “there is a possibility,” indicating uncertainty about the situation.
- 「伝えている」: This is the present continuous form of the verb 「伝える」 (to convey), indicating ongoing reporting.
Structure:
- The sentence begins with the subject (複数の韓国メディア), followed by the main clause that describes the actions of a former employee (中国籍の元社員が海外のサーバーを経由して無断で顧客情報にアクセスした可能性がある). It ends with the reporting action (と伝えている), indicating that this information is being conveyed by the media.
「同社によると、流出は今年6月24日に始まり、約5カ月後の11月18日に同社は把握したという。」
Grammatical Points:
- 「によると」: Similar to the first sentence, this means “according to,” indicating the source of the information.
- 「始まり」: This is the noun form of the verb 「始まる」 (to begin), indicating the starting point of an event.
- 「約」: This means “approximately,” used to indicate an estimation.
- 「把握した」: This is the past tense of the verb 「把握する」 (to grasp or understand), indicating that the company became aware of something.
- 「という」: This is used to convey reported speech or information, similar to “it is said that.”
Structure:
- The sentence starts with the source of information (同社によると), followed by the main clause that describes when the data breach began (流出は今年6月24日に始まり). It then provides additional information about when the company became aware of the breach (約5カ月後の11月18日に同社は把握したという), concluding with the reported speech structure.
Quiz
Test your comprehension of the article!