秋元司元議員、高裁も懲役4年の実刑 IR汚職 補選に立候補予定
カジノを含む統合型リゾート(IR)事業をめぐり、収賄と組織犯罪処罰法違反(証人買収)の罪に問われた元衆院議員・秋元司被告(52)の控訴審判決が22日、東京高裁(安東章裁判長)であった。高裁は懲役4年、追徴金約760万円とした一審・東京地裁判決を支持し、無罪を訴えた被告側の控訴を棄却した。
収賄罪の共犯に問われ、無罪を訴えていた元政策秘書の豊嶋晃弘被告(45)=一審で懲役2年執行猶予4年の判決=の控訴も棄却した。
秋元元議員側は、贈賄側との面談予定の記載がない日程表や、スマートフォンの健康管理アプリに歩行記録がないことを根拠に、現金300万円を受け取ったとされる議員会館に「行っていない」と主張していた。
だが高裁は、日程表は行動記録ではなく、アプリも歩行が計測されないことがある、などと指摘。これを含む全ての争点について「地裁判決に不合理な所はない」として2人の主張を退けた。
判決によると、秋元元議員は内閣府副大臣だった17~18年、IR事業参入を目指す中国企業側から、現金や旅費など計約760万円の賄賂を受領。保釈中の20年には、贈賄側に計3500万円の提供を申し出て、裁判での偽証を依頼した。
秋元元議員は保釈されていたが、この日の判決を受けて勾留された。弁護人の弘中惇一郎弁護士は会見で「一審判決をなぞっただけの判決」と批判し、上告したと明かにした。
秋元元議員は、東京都江東区長選をめぐる買収事件で有罪判決を受けた柿沢未途前法務副大臣の辞職に伴う衆院東京15区の補欠選挙(4月28日投開票)に無所属で立候補する意向を示している。公職選挙法などの規定で、収賄の有罪判決が確定しない限りは立候補できるが、有罪が確定すれば当選していても失職する。(田中恭太)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
含む (ふくむ) | N3 | Godan verb | to include |
統合 (とうごう) | N2 | Noun | integration |
事業 (じぎょう) | N3 | Noun | business |
収賄 (しゅうわい) | N1 | Noun | bribery |
組織犯罪 (そしきはんざい) | N1 | Noun | organized crime |
処罰法 (しょばつほう) | N1 | Noun | penal law |
違反 (いはん) | N2 | Noun | violation |
証人買収 (しょうにんばいしゅう) | N1 | Noun | witness tampering |
罪 (つみ) | N3 | Noun | crime |
問われる (とわれる) | N2 | Ichidan verb | to be charged with |
控訴 (こうそ) | N1 | Noun | appeal |
審判 (しんぱん) | N2 | Noun | judgment |
高裁 (こうさい) | N1 | Noun | high court |
裁判長 (さいばんちょう) | N1 | Noun | presiding judge |
懲役 (ちょうえき) | N1 | Noun | imprisonment |
追徴金 (ついちょうきん) | N1 | Noun | restitution |
支持 (しじ) | N2 | Noun | support |
無罪 (むざい) | N2 | Noun | innocence |
被告 (ひこく) | N2 | Noun | defendant |
共犯 (きょうはん) | N1 | Noun | accomplice |
政策 (せいさく) | N2 | Noun | policy |
秘書 (ひしょ) | N2 | Noun | secretary |
執行猶予 (しっこうゆうよ) | N1 | Noun | suspended sentence |
記録 (きろく) | N2 | Noun | record |
根拠 (こんきょ) | N1 | Noun | basis |
議員会館 (ぎいんかいかん) | N1 | Noun | parliamentary office building |
主張 (しゅちょう) | N2 | Noun | claim |
含む (ふくむ) | N3 | Godan verb | to include |
退ける (しりぞける) | N2 | Ichidan verb | to reject |
計約 (けいやく) | N1 | Noun | approximately |
Grammar and Sentence Structure
The sentence “秋元元議員は内閣府副大臣だった17~18年、IR事業参入を目指す中国企業側から、現金や旅費など計約760万円の賄賂を受領。” is difficult to understand.
Grammatical points:
- The use of だった indicates the past tense of the verb である (to be).
- The expression 17~18年 means “from 2017 to 2018.”
- The phrase “IR事業参入を目指す中国企業側から” means “from Chinese companies aiming to enter the IR business.”
- The term “計約760万円の賄賂を受領” translates to “received bribes totaling approximately 7.6 million yen.”
Structure of the sentence:
- 秋元元議員は (Aki Moto-gen Giin wa) - “Former Congressman Aki Moto”
- 内閣府副大臣だった (Naikaku-fu Fuku-daijin datta) - “was a Vice Minister of the Cabinet”
- 17~18年 (17~18-nen) - “from 2017 to 2018”
- IR事業参入を目指す中国企業側から (IR jigyou sannyuu o mezasu Chuugoku kigyousoku kara) - “from Chinese companies aiming to enter the IR business”
- 現金や旅費など (Genkin ya ryohi nado) - “cash, travel expenses, etc.”
- 計約760万円の賄賂を受領 (Keiyaku 760 man-en no wairo o juuryou) - “received bribes totaling approximately 7.6 million yen”
The sentence “秋元元議員は保釈されていたが、この日の判決を受けて勾留された。” is difficult to understand.
Grammatical points:
- The use of されていた is the passive form of the verb する (to do).
- The term 勾留された means “was detained.”
Structure of the sentence:
- 秋元元議員は (Aki Moto-gen Giin wa) - “Former Congressman Aki Moto”
- 保釈されていたが (Houshaku sarete ita ga) - “was on bail but”
- この日の判決を受けて (Kono hi no hanketsu o ukete) - “received the judgment of this day”
- 勾留された (Kouryuu sareta) - “was detained”
The sentence “公職選挙法などの規定で、収賄の有罪判決が確定しない限りは立候補できるが、有罪が確定すれば当選していても失職する。” is difficult to understand.
Grammatical points:
- The phrase “公職選挙法などの規定で” means “under the provisions of the Public Offices Election Act, etc.”
- The term “収賄の有罪判決が確定しない限り” translates to “as long as the guilty verdict for bribery is not finalized.”
- The expression “有罪が確定すれば” means “if the guilty verdict is finalized.”
- The phrase “当選していても失職する” means “even if elected, will lose the position.”
Structure of the sentence:
- 公職選挙法などの規定で (Koushoku senkyo-hou nado no kitei de) - “under the provisions of the Public Offices Election Act, etc.”
- 収賄の有罪判決が確定しない限りは (Shuuhai no yuuzai hanketsu ga kakutei shinai kagiri wa) - “as long as the guilty verdict for bribery is not finalized”
- 立候補できるが (Rikkouho dekiru ga) - “can run for election but”
- 有罪が確定すれば (Yuuzai ga kakutei sureba) - “if the guilty verdict is finalized”
- 当選していても失職する (Tousen shite ite mo shissoku suru) - “will lose the position even if elected”
Quiz
Test your comprehension of the article!