総務相「いろんな声を受け止めて対応」消えた郵便貯金で新基準適用へ
一定期間が過ぎて消滅した郵便貯金を返すための新基準が公表されたことについて、松本剛明総務相は22日の閣議後会見で、「見直し後の状況をしっかり見て、いろんな声を受け止めて対応を進めていきたい」と述べた。返金するかどうかの審査があいまいで不透明だとの批判に対しては、「担当によって判断が分かれないよう(新基準で)しっかり運用してほしい」と求めた。
郵政管理・支援機構が返金(払戻し)に応じる新基準を20日に公表した。「真にやむを得ない事情」がないと返金しないルールは変えないが、事情を書類で証明する要件はなくし、子ども名義の貯金などはより柔軟に返金することとした。
松本氏は「しっかり検討されて運用を見直すことになったのでは」と評価した。
ただ、貯金の返還を求める人の多くは、消滅制度を知らずに貯金を失ったのが実態だ。機構は「制度を知らなかった」という理由だけでは返金しない姿勢を鮮明にしており、たまたま何か別の「事情」がなければ返金されない点は変わらない。
郵政民営化前に預けた定額貯金などは、旧郵便貯金法により満期後約20年で貯金者の権利が消える。民間銀行にはない特殊な制度で、2021年度は457億円が消滅。消滅後に返金を求める件数は、22年度に約1600件と前年の倍近くに増えた。(藤田知也)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
過ぎる (すぎる) | N3 | Verb | to pass, to elapse |
消滅する (しょうめつする) | N1 | Verb | to disappear, to vanish |
返す (かえす) | N4 | Verb | to return, to repay |
公表する (こうひょうする) | N2 | Verb | to announce, to make public |
述べる (のべる) | N2 | Verb | to state, to express |
対応する (たいおうする) | N3 | Verb | to deal with, to correspond |
審査する (しんさする) | N2 | Verb | to examine, to review |
批判する (ひはんする) | N3 | Verb | to criticize |
受け止める (うけとめる) | N2 | Verb | to accept, to take in |
求める (もとめる) | N3 | Verb | to seek, to request |
応じる (おうじる) | N2 | Verb | to comply with, to meet |
公表する (こうひょうする) | N2 | Verb | to announce, to make public |
変える (かえる) | N4 | Verb | to change |
証明する (しょうめいする) | N2 | Verb | to prove, to demonstrate |
検討する (けんとうする) | N3 | Verb | to consider, to examine |
評価する (ひょうかする) | N2 | Verb | to evaluate, to assess |
知らず (しらず) | N3 | Adverb | unknowingly |
鮮明に (せんめいに) | N1 | Adverb | clearly, distinctly |
求める (もとめる) | N3 | Verb | to seek, to request |
消滅する (しょうめつする) | N1 | Verb | to disappear, to vanish |
消える (きえる) | N4 | Verb | to disappear, to vanish |
気づく (きづく) | N3 | Verb | to notice, to realize |
求める (もとめる) | N3 | Verb | to seek, to request |
消滅する (しょうめつする) | N1 | Verb | to disappear, to vanish |
消える (きえる) | N4 | Verb | to disappear, to vanish |
求める (もとめる) | N3 | Verb | to seek, to request |
消滅する (しょうめつする) | N1 | Verb | to disappear, to vanish |
求める (もとめる) | N3 | Verb | to seek, to request |
消滅する (しょうめつする) | N1 | Verb | to disappear, to vanish |
Grammar and Sentence Structure
- 松本氏は「しっかり検討されて運用を見直すことになったのでは」と評価した。
Grammatical points:
- The verb 評価した (hyouka shita) means “appraised” or “evaluated.”
- The phrase しっかり検討されて (shikkari kentou sarete) is the passive form of the verb 検討する (kentou suru) which means “to consider” or “to examine.”
- The phrase 運用を見直すことになった (unyou wo minaosu koto ni natta) means “it has become necessary to review the operation.”
Structure of the sentence:
- This sentence is a reported speech where 松本氏 (Matsumoto-shi) is the subject. He is expressing his evaluation or appraisal of a situation. The structure is: [Person] は [quote] と [action/evaluation].
- ただ、貯金の返還を求める人の多くは、消滅制度を知らずに貯金を失ったのが実態だ。
Grammatical points:
- The phrase 貯金の返還を求める (chokin no henkan wo motomeru) means “seeking the return of savings.”
- The phrase 消滅制度を知らずに (shoumetsu seido wo shirazu ni) means “without knowing the disappearance system.”
- The phrase 貯金を失った (chokin wo ushinatta) means “lost savings.”
Structure of the sentence:
- This sentence describes the reality (実態) of many people who are seeking the return of their savings. The structure is: [Condition] は、[result] が実態だ.
- 機構は「制度を知らなかった」という理由だけでは返金しない姿勢を鮮明にしており、たまたま何か別の「事情」がなければ返金されない点は変わらない。
Grammatical points:
- The phrase 制度を知らなかった (seido wo shiranakatta) means “did not know the system.”
- The phrase 何か別の「事情」がなければ (nanika betsu no “jijou” ga nakereba) means “if there is no other circumstance.”
Structure of the sentence:
- This sentence describes the stance of the organization regarding the return of savings. It emphasizes that simply not knowing the system is not a sufficient reason for the return, and unless there is some other circumstance, the return will not change. The structure is: [Organization] は [reason] だけでは [action] しない姿勢を鮮明にしており、[condition] は変わらない。
Quiz
Test your comprehension of the article!