ボン・ジョヴィさんが説得、女性の飛び降り阻止 橋でビデオ撮影中
米国の人気ロックグループ「ボン・ジョヴィ」のボーカル、ジョン・ボン・ジョヴィさん(62)が10日、米テネシー州ナッシュビルの橋から飛び降りようとしていた女性を説得して助けた。AP通信などが報じた。
ボン・ジョヴィさんは当時、橋の上でミュージックビデオを撮影していた。ユーチューブに一時投稿された動画には、橋の欄干の外に立つ青いTシャツを着た女性にボン・ジョヴィさんとスタッフが歩み寄って声をかけ、欄干の内側に戻った女性を抱きしめる様子が映っている。
地元警察けいさつは「女性を助けたジョン・ボン・ジョヴィと彼のチームに感謝の意を表する」との声明をXに投稿したという。
ボン・ジョヴィさんの代理人は、この件について本人はコメントしないとしている。(山根祐作)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
説得する (せっとくする) | N2 | godan verb | to persuade |
助ける (たすける) | N2 | ichidan verb | to help |
飛び降りる (とびおりる) | N2 | ichidan verb | to jump down |
感謝する (かんしゃする) | N2 | godan verb | to express gratitude |
表す (あらわす) | N2 | godan verb | to express |
撮影する (さつえいする) | N2 | godan verb | to shoot (a film, photo) |
近寄る (ちかよる) | N2 | godan verb | to approach |
戻る (もどる) | N2 | godan verb | to return |
様子 (ようす) | N2 | noun | state, appearance |
声をかける (こえをかける) | N2 | expression | to call out |
感謝の意 (かんしゃのい) | N2 | noun | expression of gratitude |
投稿する (とうこうする) | N2 | godan verb | to post |
代理人 (だいりにん) | N2 | noun | agent |
人気 (にんき) | N3 | noun | popularity |
橋 (はし) | N3 | noun | bridge |
女性 (じょせい) | N3 | noun | woman |
チーム (ちーむ) | N3 | noun | team |
動画 (どうが) | N3 | noun | video |
撮影 (さつえい) | N3 | noun | shooting (film, photo) |
橋の欄干 (はしのらんかん) | N3 | noun | bridge railing |
一時 (いちじ) | N3 | adverb | temporarily |
彼 (かれ) | N3 | pronoun | he |
彼女 (かのじょ) | N3 | pronoun | she |
その (その) | N3 | demonstrative | that |
など (など) | N3 | particle | etc. |
する (する) | N5 | irregular verb | to do |
いる (いる) | N5 | irregular verb | to exist (animate) |
ある (ある) | N5 | irregular verb | to exist (inanimate) |
立つ (たつ) | N5 | godan verb | to stand |
着る (きる) | N5 | ichidan verb | to wear |
表示する (ひょうじする) | N2 | godan verb | to display |
Grammar and Sentence Structure
「ボン・ジョヴィさんは当時、橋の上でミュージックビデオを撮影していた。」
Grammatical Points:
- 「当時」(とうじ) means “at that time” and is used to indicate a specific time in the past.
- 「撮影していた」(さつえいしていた) is the past continuous form of the verb 「撮影する」(to shoot/film), indicating that the action was ongoing at that time.
Structure:
- Subject: ボン・ジョヴィさん (John Bon Jovi)
- Time expression: 当時 (at that time)
- Location: 橋の上で (on the bridge)
- Action: ミュージックビデオを撮影していた (was shooting a music video)
「ユーチューブに一時投稿された動画には、橋の欄干の外に立つ青いTシャツを着た女性にボン・ジョヴィさんとスタッフが歩み寄って声をかけ、欄干の内側に戻った女性を抱きしめる様子が映っている。」
Grammatical Points:
- 「一時」(いちじ) means “temporarily” or “for a while,” indicating that the video was posted for a limited time.
- 「歩み寄って」(あゆみよって) is the te-form of the verb 「歩み寄る」(to approach), used here to connect actions.
- 「様子が映っている」(ようすがうつっている) means “the state/appearance is being shown,” where 「映っている」 is the continuous form of the verb 「映る」(to be reflected/show).
Structure:
- Subject: ユーチューブに一時投稿された動画 (the video that was temporarily posted on YouTube)
- Action: 橋の欄干の外に立つ青いTシャツを着た女性にボン・ジョヴィさんとスタッフが歩み寄って声をかけ (John Bon Jovi and his staff approached the woman wearing a blue T-shirt standing outside the bridge railing and spoke to her)
- Resulting action: 欄干の内側に戻った女性を抱きしめる様子が映っている (the appearance of hugging the woman who returned inside the railing is shown)
「地元警察は「女性を助けたジョン・ボン・ジョヴィと彼のチームに感謝の意を表する」との声明をXに投稿したという。」
Grammatical Points:
- 「感謝の意を表する」(かんしゃのいをひょうする) means “to express gratitude,” where 「感謝の意」 is the noun phrase for “gratitude” and 「表する」 is the verb meaning “to express.”
- 「との声明」(とのせいめい) indicates that the following statement is attributed to someone, in this case, the local police.
- 「投稿したという」(とうこうしたという) conveys that it is reported or said that they posted, using the quotative form.
Structure:
- Subject: 地元警察 (local police)
- Action: 「女性を助けたジョン・ボン・ジョヴィと彼のチームに感謝の意を表する」との声明 (a statement that expresses gratitude to John Bon Jovi and his team who helped the woman)
- Resulting action: Xに投稿した (posted on X)
Quiz
Test your comprehension of the article!