石破氏、台湾APEC代表と会談 「台湾は極めて重要なパートナー」
アジア太平洋経済協力会議(APEC)首脳会議のため南米ペルーを訪問中の石破茂首相は16日午後(日本時間17日午前)、台湾の頼清徳(ライチントー)政権が代表として派遣した林信義氏と約50分間会談した。首相は「台湾は緊密な経済関係と人的往来を有する極めて重要なパートナーで、大切な友人であり、引き続き防災面を含む幅広い分野で日台間の協力と交流を深めていきたい」と述べた。
林氏は頼政権の助言役や顧問にあたる総統府資政などを務める。首相は会談で、台湾海峡の平和と安定の重要性について語る。林氏は日台関係のさらなる強化へ期待を表明した。(里見稔)
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
訪問する (ほうもんする) | N2 | Irregular verb | to visit |
緊密な (きんみつな) | N2 | な-adjective | close, tight |
重要な (じゅうような) | N2 | な-adjective | important |
引き続き (ひきつづき) | N2 | Adverb | continuously |
防災 (ぼうさい) | N2 | Noun | disaster prevention |
幅広い (はばひろい) | N2 | い-adjective | wide-ranging |
深める (ふかめる) | N2 | Ichidan verb | to deepen |
表明する (ひょうめいする) | N2 | Irregular verb | to express |
強化する (きょうかする) | N2 | Irregular verb | to strengthen |
期待する (きたいする) | N2 | Irregular verb | to expect |
重要性 (じゅうようせい) | N2 | Noun | importance |
語る (かたる) | N2 | Godan verb | to talk, to speak |
人的 (じんてき) | N2 | な-adjective | human, personal |
交流 (こうりゅう) | N2 | Noun | exchange |
会談 (かいだん) | N2 | Noun | discussion |
政権 (せいけん) | N2 | Noun | administration |
役 (やく) | N2 | Noun | role |
顧問 (こもん) | N2 | Noun | advisor |
資政 (しせい) | N2 | Noun | policy advisor |
平和 (へいわ) | N2 | Noun | peace |
安定 (あんてい) | N2 | Noun | stability |
さらなる (さらなる) | N2 | Adjective | further |
代表 (だいひょう) | N2 | Noun | representative |
会議 (かいぎ) | N2 | Noun | meeting |
南米 (なんべい) | N2 | Noun | South America |
首相 (しゅしょう) | N2 | Noun | prime minister |
期待 (きたい) | N2 | Noun | expectation |
述べる (のべる) | N2 | Ichidan verb | to state, to mention |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
経済 (けいざい) | N2 | Noun | economy |
交流を深める (こうりゅうをふかめる) | N2 | Ichidan verb | to deepen exchanges |
友人 (ゆうじん) | N2 | Noun | friend |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「首相は「台湾は緊密な経済関係と人的往来を有する極めて重要なパートナーで、大切な友人であり、引き続き防災面を含む幅広い分野で日台間の協力と交流を深めていきたい」と述べた。」
Grammatical Points:
- 「有する」: This is the verb “to have” in a formal context, indicating possession or existence.
- 「で」: This particle is used to connect clauses, indicating that the previous clause describes the subject.
- 「あり」: This is the continuative form of the verb “ある,” used here to connect two predicates about Taiwan.
- 「引き続き」: This adverb means “continuously” or “further,” indicating ongoing action.
- 「深めていきたい」: This is a desire form of the verb “深める” (to deepen), indicating the speaker’s wish to continue deepening cooperation.
Structure:
- The main clause is “首相は述べた” (the Prime Minister stated), followed by a quoted statement. The quoted statement consists of several parts:
- “台湾は緊密な経済関係と人的往来を有する極めて重要なパートナーで” (Taiwan is an extremely important partner with close economic relations and human exchanges),
- “大切な友人であり” (and a dear friend),
- “引き続き防災面を含む幅広い分野で日台間の協力と交流を深めていきたい” (I want to deepen cooperation and exchange between Japan and Taiwan in a wide range of fields, including disaster prevention).
- The main clause is “首相は述べた” (the Prime Minister stated), followed by a quoted statement. The quoted statement consists of several parts:
Sentence: 「林氏は頼政権の助言役や顧問にあたる総統府資政などを務めている。」
Grammatical Points:
- 「あたる」: This verb means “to correspond to” or “to be equivalent to,” indicating the role or position someone holds.
- 「など」: This particle is used to indicate examples, suggesting that there are other similar roles not explicitly mentioned.
- 「務めている」: This is the progressive form of the verb “務める” (to serve or to work), indicating that the action is ongoing.
Structure:
- The subject is “林氏” (Mr. Lin), followed by the roles he holds: “頼政権の助言役や顧問にあたる” (corresponding to the advisor and consultant of the Lai administration) and “総統府資政などを務めている” (serving as a senior advisor in the Presidential Office, among others). The sentence describes Mr. Lin’s current roles and responsibilities.
Sentence: 「首相は会談で、台湾海峡の平和と安定の重要性について語った。」
Grammatical Points:
- 「について」: This phrase means “about” or “regarding,” used to indicate the topic of discussion.
- 「語った」: This is the past tense of the verb “語る” (to speak or to talk), indicating that the action has been completed.
Structure:
- The subject is “首相” (the Prime Minister), followed by the context “会談で” (in the meeting), and then the main action “台湾海峡の平和と安定の重要性について語った” (spoke about the importance of peace and stability in the Taiwan Strait). The sentence conveys what the Prime Minister discussed during the meeting.
Quiz
Test your comprehension of the article!