南海トラフ地震、あなたの周囲では何が起きる? 被害シナリオ初公表
南海トラフ巨大地震の新たな被害想定を受け、大都市や半島・離島など地域ごとの被害を時系列でまとめた5種類の被害シナリオが初めて示された。巨大地震が発生すれば、自分の身の回りはどのような状況になるのか――。少しでも自分事と考えてもらい、防災対策での活用も促す。
中京・近畿圏などで想定されるのは、大都市の被害だ。巨大地震による建物倒壊で多数の死傷者が出るほか、新幹線を含めた鉄道などが止まり、多数の帰宅困難者が発生する。
名古屋市の推計では、最も人が多い平日の午後2時に震度6弱以上の地震が起きると、名古屋駅周辺では約20万5千人が被災し、帰宅困難者は4万3千人に上る。市は周囲のビルや学校などを帰宅困難者が一時的に滞在する「退避施設」として使いたいが、確保するのは3万人分と、必要数の約7割にとどまる。
発生直後ちょくごには大規模な市街地での火災のほか、非木造の建物の被害も想定される。東海地方いちの繁華街、栄地区(栄3、4丁目)では、耐震基準を満たしていない建築物が4割以上いじょうを占める。ビルオーナーらでつくる「栄東女子大小路ビル協会」の会長、野田剛司さん(72)は「バブル期に建てられたビルが多く、なかには50年ほど前にできたビルもある。倒壊しないか心配だ」と話す。ただ、高額な費用も必要で、「耐震化するオーナーは少ない」とみる。
津波によって太平洋沿岸の広い地域が浸水し、特に「海抜ゼロメートル地帯」では、逃げ切れずに多くの人が死傷。被災から1週間経っても遺体の捜索が進まず、復旧工事の着手にも時間がかかるとみられる。
三河湾に面する愛知県西尾市は、市域に「海抜ゼロ地帯」が広がる。県の想定によると、津波による死者は約1200人だ。市民団体「一色防災ネットワーク」代表の織田善夫さん(81)は「町内会を中心に支援者を確保し、要配慮者一人ひとりの避難計画をつくる必要必要がある」と、高齢者や障害者の避難に危機感を抱く。
市は要配慮者らの命を救うため、津波避難タワーを6カ所につくり、今後2年間でさらに4カ所を増やす予定だ。市危機管理課の担当者は「これまでも想定されるさまざまな状況を検討し、対策を練ってきた。避難者数などが変わるようなら、計画の見直しを進めていきたい」と話す。
中山間地域や半島・離島の被害を想定したシナリオも作成された。能登半島地震の経験も踏まえ、道路や港湾の被害で被災地が孤立し、生活再建が困難になると予想する。
宮崎県延岡市の離島・島野浦島は、住民600人余りで、高齢化率も5割ほどだ。県の想定では、島を襲う津波は10メートル以上と予想され、港も住宅地も壊滅しかねない。
島おこしを目指すNPO代表で、漁業の清田潤さん(30)は「高台への避難訓練はしているが、年々上れない人が増えている」と気をもむ。発生から1カ月で人口流出に拍車がかかり、地域の維持が困難になるとされる。清田さんは「『移住すればいい』なんて安易に言ってほしくない。かけがえのない文化を守りたい」と話す。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
被害 (ひがい) | N2 | noun | damage |
想定 (そうてい) | N2 | noun/verb (する) | assumption; to assume |
発生 (はっせい) | N2 | noun/verb (する) | occurrence; to occur |
倒壊 (とうかい) | N2 | noun/verb (する) | collapse; to collapse |
帰宅 (きたく) | N2 | noun/verb (する) | returning home; to return home |
確保 (かくほ) | N2 | noun/verb (する) | securing; to secure |
滞在 (たいざい) | N2 | noun/verb (する) | stay; to stay |
想定される (そうていされる) | N2 | verb (する) | to be assumed |
進む (すすむ) | N3 | godan verb | to advance |
影響 (えいきょう) | N2 | noun/verb (する) | influence; to influence |
占める (しめる) | N2 | godan verb | to occupy |
必要 (ひつよう) | N2 | な-adjective | necessary |
高額 (こうがく) | N2 | な-adjective | high amount |
耐震化 (たいしんか) | N2 | noun/verb (する) | seismic retrofitting; to retrofit |
浸水 (しんすい) | N2 | noun/verb (する) | flooding; to flood |
遺体 (いたい) | N2 | noun | corpse |
着手 (ちゃくしゅ) | N2 | noun/verb (する) | starting; to start |
危機感 (ききかん) | N2 | noun | sense of crisis |
確保する (かくほする) | N2 | verb (する) | to secure |
計画 (けいかく) | N2 | noun/verb (する) | plan; to plan |
検討 (けんとう) | N2 | noun/verb (する) | consideration; to consider |
進める (すすめる) | N2 | ichidan verb | to advance |
予想 (よそう) | N2 | noun/verb (する) | prediction; to predict |
生活 (せいかつ) | N2 | noun/verb (する) | life; to live |
難しい (むずかしい) | N3 | い-adjective | difficult |
増やす (ふやす) | N3 | godan verb | to increase |
目指す (めざす) | N2 | godan verb | to aim for |
文化 (ぶんか) | N2 | noun | culture |
逃げ切れず (にげきれず) | N2 | verb (できる) | unable to escape |
かけがえのない (かけがえのない) | N1 | い-adjective | irreplaceable |
気をもむ (きをもむ) | N1 | idiomatic expression | to be anxious |
危険 (きけん) | N2 | noun | danger |
促す (うながす) | N2 | godan verb | to urge |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「市は周囲のビルや学校などを帰宅困難者が一時的に滞在する「退避施設」として使いたいが、確保するのは3万人分と、必要数の約7割にとどまる。」
Grammatical Points:
- 「が」 is a conjunction used to contrast two clauses, similar to “but” in English.
- 「として」 indicates the role or function of something, translating to “as” in English.
- 「にとどまる」 is an expression meaning “to remain at” or “to be limited to,” indicating a restriction or limitation.
Structure:
- The main clause is “市は周囲のビルや学校などを帰宅困難者が一時的に滞在する「退避施設」として使いたい,” which translates to “The city wants to use surrounding buildings and schools as ‘shelters’ for people who have difficulty returning home.”
- The subordinate clause “確保するのは3万人分と、必要数の約7割にとどまる” provides additional information about the limitation of the shelters, meaning “The number secured is for 30,000 people, which is about 70% of the required amount.”
Sentence: 「発生直後には大規模な市街地での火災のほか、非木造の建物の被害も想定される。」
Grammatical Points:
- 「には」 is a particle that indicates a specific time or situation, often used to emphasize what follows.
- 「のほか」 means “in addition to” or “besides,” used to list additional items or situations.
- 「想定される」 is a passive form of the verb 想定する (to assume or estimate), indicating that something is expected or predicted.
Structure:
- The main clause is “発生直後には大規模な市街地での火災のほか,” which translates to “Immediately after the occurrence, in addition to fires in large urban areas.”
- The second part “非木造の建物の被害も想定される” states that “damage to non-wooden buildings is also expected,” completing the thought about the anticipated consequences.
Sentence: 「市危機管理課の担当者は「これまでも想定されるさまざまな状況を検討し、対策を練ってきた。避難者数などが変わるようなら、計画の見直しを進めていきたい」と話す。」
Grammatical Points:
- 「これまでも」 means “up until now,” indicating that the actions have been ongoing.
- 「ようなら」 is a conditional expression meaning “if it seems that” or “if it happens that,” used to express a condition.
- 「進めていきたい」 expresses a desire to continue or advance something, combining the verb 進める (to advance) with the auxiliary verb いきたい (to want to).
Structure:
- The main clause is “市危機管理課の担当者は「これまでも想定されるさまざまな状況を検討し、対策を練ってきた,” which translates to “The person in charge of the city’s crisis management department said, ‘Up until now, we have been considering various expected situations and devising countermeasures.’”
- The second part “避難者数などが変わるようなら、計画の見直しを進めていきたい” adds a conditional statement about wanting to revise plans if the number of evacuees changes.
Quiz
Test your comprehension of the article!