毎朝日

NY株、228ドル高 2週間ぶり最高値更新 大幅利下げ期待

市況
市況

Link to the original article

16じゅうろく日のニューヨークにゅーよーく株式かぶしき市場しじょうで、主要しゅよう企業きぎょうでつくるダウだう工業こうぎょうかぶ平均へいきんやく2週間しゅうかんぶりに史上しじょう最高値さいこうね更新こうしんした。米国べいこく中央銀行ちゅうおうぎんこう大幅おおはば利下げりさげ踏み切るふみきるとの見方みかた広がりひろがり景気けいき下支えしたざさえになるとの期待きたいから株式かぶしき買われたかわれた

終値おわりねは、前週末ぜんしゅうまつより228.30ドルにひゃくにじゅうはちてんさんどる0.55%ぜろてんごごパーセント高いたかい4万1622.08ドルよんまんいせんろくひゃくにじゅうにてんはちどるだった。値上がりねあがり4営業日よんえいぎょうび連続れんぞく

べい連邦れんぽう準備じゅんび制度せいど理事会りじかいFRBえふあーるびー)は17じゅうなな18じゅうはちひら会合かいごうで、4よん年半ねんはんぶりに利下げりさげする見込みみこみで、市場しじょうでは利下げりさげの「はば」が焦点しょうてんとなっている。最近さいきん発表はっぴょうされたインフレいんふれ物価高ぶっかだか)や雇用こようかんする経済けいざい指標しひょうから、通常つうじょう2ばい大幅おおはば利下げりさげをするとの見方みかた広がっているひろがっているFRBえふあーるびー大幅おおはば利下げりさげすれば、景気けいき大きくおおきく落ち込まおちこまインフレいんふれ落ち着くおちつく軟着陸なんちゃくりく」できるという期待きたい高まりたかまり株高かぶだかにつながった。(ニューヨークにゅーよーく真海まうみ喬生たかお

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
更新 (こうしん)N2noun, suru verbupdate
踏み切る (ふみきる)N2godan verbto take the plunge
広がる (ひろがる)N2godan verbto spread
期待 (きたい)N2noun, suru verbexpectation
買う (かう)N5godan verbto buy
高い (たかい)N5い-adjectivehigh
連続 (れんぞく)N2noun, suru verbcontinuation
開く (ひらく)N5godan verbto open
見込む (みこむ)N2godan verbto expect
落ち込む (おちこむ)N2godan verbto fall into a slump
大幅 (おおはば)N2な-adjectivesignificant
焦点 (しょうてん)N2nounfocal point
発表 (はっぴょう)N2noun, suru verbannouncement
経済 (けいざい)N2nouneconomy
指標 (しひょう)N2nounindicator
物価 (ぶっか)N2nounprices
落ち着く (おちつく)N2godan verbto settle down
つながる (つながる)N2godan verbto connect
景気 (けいき)N2nouneconomic conditions
軟着陸 (なんちゃくりく)N1nounsoft landing
史上 (しじょう)N1nounin history
最高値 (さいこうね)N2nounhighest price
大きく (おおきく)N2adverbgreatly
連続する (れんぞくする)N2suru verbto continue
見方 (みかた)N2nounviewpoint
する (する)N5irregular verbto do
なる (なる)N5irregular verbto become
期待が高まる (きたいがたかまる)N2godan verbto rise in expectation
つくる (つくる)N5godan verbto create
ぶり (ぶり)N2nounafter (a period of time)
目指す (めざす)N2godan verbto aim for
影響 (えいきょう)N2noun, suru verbinfluence

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 米国の中央銀行が大幅利下げに踏み切るとの見方が広がり、景気の下支えになるとの期待から株式が買われた。

    Grammatical Points:

    • 「踏み切る」: This is a verb meaning “to make a decisive move” or “to take the plunge.” It indicates a significant action being taken.
    • 「との見方」: This phrase means “the view that” or “the perspective that.” It indicates a belief or opinion held by people.
    • 「から」: This particle indicates the reason or cause for an action. In this case, it explains why stocks were bought.

    Structure:

    • The sentence starts with the subject “米国の中央銀行” (the U.S. central bank) followed by the action “大幅利下げに踏み切る” (to make a significant interest rate cut).
    • It then introduces the perspective “との見方が広がり” (the view that is spreading), which connects to the expectation “景気の下支えになるとの期待から” (from the expectation that it will support the economy).
    • Finally, it concludes with the result “株式が買われた” (stocks were bought), indicating the outcome of the preceding conditions.
  2. Sentence: 最近発表されたインフレ(物価高)や雇用に関する経済指標から、通常の2倍の大幅な利下げをするとの見方が広がっている。

    Grammatical Points:

    • 「発表された」: This is the past participle form of the verb “発表する” (to announce), indicating that the inflation and employment data has been announced recently.
    • 「に関する」: This phrase means “related to” or “concerning,” linking the economic indicators to inflation and employment.
    • 「との見方が広がっている」: This means “the view that is spreading,” indicating a growing belief or opinion.

    Structure:

    • The sentence begins with “最近発表されたインフレや雇用に関する経済指標から” (from the recently announced economic indicators concerning inflation and employment).
    • It then states the action “通常の2倍の大幅な利下げをする” (to make a significant interest rate cut that is double the usual amount).
    • The sentence concludes with “との見方が広がっている” (the view that is spreading), indicating the growing belief about the interest rate cut.
  3. Sentence: FRBが大幅利下げすれば、景気が大きく落ち込まずインフレが落ち着く「軟着陸」できるという期待が高まり、株高につながった。

    Grammatical Points:

    • 「すれば」: This is the conditional form of the verb “する” (to do), meaning “if [they] do.” It sets up a condition for the following clauses.
    • 「落ち込まず」: This is the negative form of the verb “落ち込む” (to fall into a slump), indicating that the economy will not decline significantly.
    • 「という期待が高まり」: This phrase means “the expectation that has risen,” indicating an increase in hope or belief.

    Structure:

    • The sentence starts with the condition “FRBが大幅利下げすれば” (if the FRB makes a significant interest rate cut).
    • It continues with the result of that condition “景気が大きく落ち込まずインフレが落ち着く” (the economy will not decline significantly and inflation will stabilize), leading to the conclusion “「軟着陸」できるという期待が高まり” (the expectation of a “soft landing” has risen).
    • Finally, it states the outcome “株高につながった” (it led to a rise in stock prices), summarizing the effect of the preceding conditions and expectations.

Quiz

Test your comprehension of the article!