24日も各地で降雪 近畿中部の平地も注意 青森は積雪5メートル
上空に流れ込む強い寒気の影響で24日にちも冬型の気圧配置が続き、日本海側がわを中心に雪が降っている。普段は雪の少ない近畿中部の平地でも雪が降る可能性かのうせいがあり、気象庁は交通への影響や落雪、雪崩などに警戒を呼びかけている。
気象庁によると、24日午後4時までの6時間に降った雪の量は新潟県糸魚川市で最大24センチ、滋賀県長浜市で最大20センチ、京都府南丹市で最大18センチ、岡山県新見市で最大17センチ――などとなっている。
昨年の能登半島地震で被災した石川県輪島市では仮設住宅や倒壊した建物に雪が積もったほか、京都・下鴨神社も雪に覆われた。
寒波の長期化に伴い、積雪も増えた。午後4時現在、青森市酸ケ湯(すかゆ)で4.97メートルなど平年を大きく上回っている。
近畿地方ちほうなどで24日にち夜よる遅くおそくにかけて大雪が続く見込みみこみだが、25日は全国的に晴れる見通しみとおし。
雪によって、西日本各地で交通に影響が出た。
JR西日本近畿統括本部によると、山陰線の浜坂―米子間は24の始発から運転を取りやめた。午後3時ごろから再開したという。北陸線の米原―敦賀間は始発から午前8時ごろまで数本を取りやめ、湖西線は近江今津―近江塩津間で始発から午前9時ごろまで7割、午後5時ごろから終日3割程度での運行とした。
特急列車は「スーパーはくと号」の上下線計8本と「はまかぜ号」(浜坂―鳥取間)の上下線計2本が運休した。
25日は始発から通常通り運転する予定だが、降雪の状況によっては、列車の遅れや取りやめが生じる可能性がある。
最新の運転状況は、JR西のホームページ(http://trafficinfo.westjr.co.jp/list.html)で確認できる。
Vocabulary
Word (furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
流れ込む (ながれこむ) | N2 | godan verb | to flow in |
強い (つよい) | N3 | い-adjective | strong |
続く (つづく) | N3 | godan verb | to continue |
降る (ふる) | N3 | godan verb | to fall (e.g., snow) |
可能性 (かのうせい) | N2 | noun | possibility |
警戒 (けいかい) | N2 | noun/ichidan verb | caution; to be cautious |
呼びかける (よびかける) | N2 | ichidan verb | to call out |
積もる (つもる) | N2 | godan verb | to accumulate (e.g., snow) |
覆う (おおう) | N2 | godan verb | to cover |
増える (ふえる) | N3 | ichidan verb | to increase |
大きく (おおきく) | N2 | adverb | greatly |
上回る (うわまわる) | N2 | godan verb | to exceed |
見込み (みこみ) | N2 | noun | expectation |
晴れる (はれる) | N3 | ichidan verb | to clear up (weather) |
影響 (えいきょう) | N2 | noun | influence |
遅く (おそく) | N3 | adverb | late |
運転 (うんてん) | N3 | noun/ichidan verb | driving; to operate (a vehicle) |
取りやめる (とりやめる) | N2 | ichidan verb | to cancel |
生じる (しょうじる) | N1 | ichidan verb | to occur |
可能性がある (かのうせいがある) | N2 | phrase | there is a possibility |
特急 (とっきゅう) | N2 | noun | express train |
運休 (うんきゅう) | N2 | noun | service suspension |
通常 (つうじょう) | N2 | noun/adverb | usual; normally |
状況 (じょうきょう) | N2 | noun | situation |
確認 (かくにん) | N2 | noun/ichidan verb | confirmation; to confirm |
影響が出る (えいきょうがでる) | N2 | phrase | to have an impact |
交通 (こうつう) | N3 | noun | traffic |
雪崩 (なだれ) | N2 | noun | avalanche |
倒壊 (とうかい) | N2 | noun | collapse |
仮設 (かせつ) | N2 | noun | temporary (structure) |
雪 (ゆき) | N3 | noun | snow |
平年 (へいねん) | N2 | noun | average year |
影響を与える (えいきょうをあたえる) | N1 | phrase | to influence |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「普段は雪の少ない近畿中部の平地でも雪が降る可能性があり、気象庁は交通への影響や落雪、雪崩などに警戒を呼びかけている。」
Grammatical Points:
- 「普段は」: This phrase means “usually” or “ordinarily,” indicating a contrast to the current situation.
- 「可能性があり」: This structure uses the noun 「可能性」 (possibility) followed by the verb 「あり」 (to exist), indicating that there is a possibility of something happening.
- 「呼びかけている」: This is the present continuous form of the verb 「呼びかける」 (to call out or to urge), indicating an ongoing action.
Structure:
- The sentence begins with a contrastive phrase 「普段は雪の少ない」 (usually, there is little snow), followed by the subject 「近畿中部の平地」 (the plains of central Kinki) and the main clause indicating the possibility of snow. The second part of the sentence introduces the subject 「気象庁」 (the Meteorological Agency) and describes its action of urging caution regarding the effects of snow.
Sentence: 「寒波の長期化に伴い、積雪も増えた。」
Grammatical Points:
- 「寒波の長期化」: This phrase uses the noun 「寒波」 (cold wave) and the nominalizer 「の」 to connect it with 「長期化」 (lengthening or prolongation), indicating that the cold wave is becoming prolonged.
- 「に伴い」: This expression means “accompanied by” or “in conjunction with,” indicating a cause-and-effect relationship.
- 「増えた」: This is the past tense form of the verb 「増える」 (to increase), indicating that the action has already occurred.
Structure:
- The sentence starts with a cause (the prolongation of the cold wave) followed by the effect (the increase in snowfall). The structure is straightforward, linking the two ideas with 「に伴い」 to show that the increase in snowfall is a result of the prolonged cold wave.
Sentence: 「特急列車は「スーパーはくと号」の上下線計8本と「はまかぜ号」(浜坂―鳥取間)の上下線計2本が運休した。」
Grammatical Points:
- 「上下線」: This term refers to both the up and down lines (or directions) of train service.
- 「計」: This word means “total” or “in total,” used here to indicate the total number of trains affected.
- 「運休した」: This is the past tense of the verb 「運休する」 (to suspend service), indicating that the service has been suspended.
Structure:
- The sentence lists the types of express trains affected by service suspension, specifying the names of the trains and the total number of services suspended. It uses a compound structure to clarify that both the “Super Hakuto” and “Hamakake” trains have multiple services that are suspended, with the totals clearly indicated for each.
Quiz
Test your comprehension of the article!