女川原発3号機、再稼働に向けて地質調査へ 東北電力が発表
東北電力は16日、女川原発(宮城県女川町、石巻市)3号機の再稼働に向け、原子炉建屋周辺の地質調査を20日にも始めると発表した。新規制基準の適合性審査申請に向けた準備の一環。地質調査には2年ほどかかる見込みで、その後、原子力規制委員会に審査を申請する。
東北電は昨年10月に女川2号機を再稼働した。今後は3号機の再稼働にむけて、準備を本格化するが、再稼働時期は現時点で未定という。
新規制基準では、約12万~13万年前以降の活動が否定できない断層を活断層とみなし、その上で原子炉などを運転することを認めていない。女川原発では2号機の審査の過程で、敷地内の断層はすべて「震源として考慮する活断層ではない」と評価されている。
今回の調査では、3号機の建屋周辺にある6本の断層が、地震などによって副次的に動く断層ではないかどうかを調べる。こうした調査は2号機の審査の際にも求められたという。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
再稼働 (さいかどう) | N2 | noun | restart of operation |
発表 (はっぴょう) | N2 | noun/verb (godan) | announcement / to announce |
審査 (しんさ) | N2 | noun | examination |
準備 (じゅんび) | N3 | noun/verb (godan) | preparation / to prepare |
活断層 (かつだんそう) | N2 | noun | active fault |
否定 (ひてい) | N2 | noun/verb (godan) | denial / to deny |
認める (みとめる) | N2 | verb (ichidan) | to recognize |
評価 (ひょうか) | N2 | noun/verb (godan) | evaluation / to evaluate |
考慮 (こうりょ) | N2 | noun/verb (godan) | consideration / to consider |
調査 (ちょうさ) | N2 | noun/verb (godan) | investigation / to investigate |
副次的 (ふくじてき) | N2 | な-adjective | secondary |
断層 (だんそう) | N2 | noun | fault |
地質 (ちしつ) | N2 | noun | geology |
運転 (うんてん) | N2 | noun/verb (godan) | operation / to operate |
活動 (かつどう) | N2 | noun | activity |
申請 (しんせい) | N2 | noun/verb (godan) | application / to apply |
現時点 (げんじてん) | N2 | noun | current point in time |
未定 (みてい) | N2 | な-adjective | undecided |
進める (すすめる) | N2 | verb (ichidan) | to advance |
可能性 (かのうせい) | N2 | noun | possibility |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important |
予測 (よそく) | N2 | noun/verb (godan) | prediction / to predict |
影響 (えいきょう) | N2 | noun/verb (godan) | influence / to influence |
進行 (しんこう) | N2 | noun/verb (godan) | progress / to proceed |
可能 (かのう) | N2 | な-adjective | possible |
具体的 (ぐたいてき) | N2 | な-adjective | concrete |
重要性 (じゅうようせい) | N2 | noun | importance |
伴う (ともなう) | N2 | verb (godan) | to accompany |
影響力 (えいきょうりょく) | N2 | noun | influence power |
直面 (ちょくめん) | N2 | noun/verb (godan) | facing / to face |
進展 (しんてん) | N2 | noun/verb (godan) | progress / to progress |
検討 (けんとう) | N2 | noun/verb (godan) | consideration / to consider |
確認 (かくにん) | N2 | noun/verb (godan) | confirmation / to confirm |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 新規制基準では、約12万~13万年前以降の活動が否定できない断層を活断層とみなし、その上で原子炉などを運転することを認めていない。
Grammatical Points:
- では: This particle indicates the topic of the sentence, which is “新規制基準” (new regulatory standards).
- 活断層とみなし: “とみなす” means “to regard as” or “to consider.” Here, it is in the conditional form, indicating that the faults are regarded as active faults.
- その上で: This phrase means “on that basis” or “in addition to that,” indicating a condition or premise for the following action.
- 認めていない: This is the negative form of “認める” (to recognize or permit), indicating that the action of operating the reactor is not permitted.
Structure:
- The sentence begins with the topic (新規制基準) followed by a description of the criteria for active faults (約12万~13万年前以降の活動が否定できない断層).
- It then states that these faults are regarded as active (活断層とみなし).
- Finally, it concludes with the prohibition of operating reactors based on these criteria (その上で原子炉などを運転することを認めていない).
Sentence: 地質調査には2年ほどかかる見込みで、その後、原子力規制委員会に審査を申請する。
Grammatical Points:
- には: This particle indicates the target of the action, which is “地質調査” (geological survey).
- かかる見込みで: “かかる” means “to take (time),” and “見込み” means “prospect” or “expectation.” Together, they indicate an expectation regarding the duration of the geological survey.
- その後: This phrase means “after that,” indicating a sequence of events.
- 審査を申請する: “申請する” means “to apply for,” and “審査” means “examination” or “review.”
Structure:
- The sentence starts by stating the expected duration of the geological survey (地質調査には2年ほどかかる見込みで).
- It then transitions to the next action that will occur after the survey (その後、原子力規制委員会に審査を申請する).
Sentence: 女川原発では2号機の審査の過程で、敷地内の断層はすべて「震源として考慮する活断層ではない」と評価されている。
Grammatical Points:
- では: This particle indicates the topic of the sentence, which is “女川原発” (Onagawa Nuclear Power Plant).
- 過程で: “過程” means “process,” and “で” indicates the context in which something occurs.
- 評価されている: This is the passive form of “評価する” (to evaluate), indicating that the faults have been evaluated by someone (the subject is implied).
- 震源として考慮する活断層ではない: This phrase means “not regarded as active faults considered as seismic sources,” where “震源” means “seismic source” and “考慮する” means “to consider.”
Structure:
- The sentence begins by establishing the context (女川原発では2号機の審査の過程で).
- It then states the evaluation of the faults within the site (敷地内の断層はすべて…評価されている), concluding with the specific evaluation result (「震源として考慮する活断層ではない」と).
Quiz
Test your comprehension of the article!