ピアニストの江戸京子さん死去 アリオン賞など音楽文化振興に尽力
ピアニストとして国際的に活躍し、若手音楽家に贈る「アリオン賞」を創設したアリオン音楽財団の理事長を務めるなど音楽文化の振興にも尽力した江戸京子(えど・きょうこ)さんが1月23日、老衰で死去した。86歳だった。葬儀は近親者で営んだ。後日、しのぶ会を開く予定。父は実業家で元三井不動産社長の故江戸英雄さん。指揮者の小澤征爾さんは元夫。
東京生まれ。パリ国立高等音楽院に学び、米国を拠点に世界各地の名門楽団と共演を重ねた。チャイコフスキー国際、ロンティボー国際など数多くの国際コンクールの審査員も務めた。ワールドミュージックや民俗音楽など、幅広いジャンルを対象にした「〈東京の夏〉音楽祭」の芸術監督、朝日新聞文化財団評議員なども務めた。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
活躍する (かつやくする) | N3 | Verb | to play an active part |
贈る (おくる) | N3 | Verb | to give, to award |
創設する (そうせつする) | N2 | Verb | to establish |
理事長 (りじちょう) | N2 | Noun | chairman |
尽力する (じんりょくする) | N2 | Verb | to make great efforts |
死去する (しきょする) | N1 | Verb | to pass away |
葬儀 (そうぎ) | N2 | Noun | funeral |
近親者 (きんしんしゃ) | N1 | Noun | close relatives |
営む (いとなむ) | N2 | Verb | to manage, to run |
開く (ひらく) | N3 | Verb | to hold, to open |
実業家 (じつぎょうか) | N2 | Noun | industrialist |
指揮者 (しきしゃ) | N2 | Noun | conductor |
元夫 (もとおっと) | N1 | Noun | ex-husband |
拠点 (きょてん) | N2 | Noun | base, location |
共演する (きょうえんする) | N2 | Verb | to perform together |
審査員 (しんさいん) | N2 | Noun | judge, examiner |
評議員 (ひょうぎいん) | N1 | Noun | council member |
幅広い (はばひろい) | N3 | Adjective | wide, broad |
対象 (たいしょう) | N2 | Noun | target, object |
芸術監督 (げいじゅつかんとく) | N1 | Noun | artistic director |
朝日新聞 (あさひしんぶん) | N1 | Noun | Asahi Shimbun (newspaper) |
文化財団 (ぶんかざいだん) | N1 | Noun | cultural foundation |
Grammar and Sentence Structure
Sentence 1:
- Explanation of grammatical points:
- The use of the causative form in “若手音楽家に贈る” (wakate ongakuka ni okuru) meaning “to give to young musicians” is a key grammatical point in this sentence. The causative form is used to express that the subject causes someone to do something.
- Explanation of the structure of the sentence:
- The causative form 贈る (okuru) is used with the particle に (ni) to indicate the recipient, 若手音楽家 (wakate ongakuka) meaning “young musicians.”
- Explanation of grammatical points:
Sentence 2:
- Explanation of grammatical points:
- The use of the 連用形 (ren’yōkei) or continuative form in “共演を重ねた” (kyōen o kasaneta) meaning “collaborated with” is a key grammatical point in this sentence. The 連用形 is used to connect verbs or clauses in a sentence.
- Explanation of the structure of the sentence:
- The 連用形 form 重ねた (kasaneta) is used to connect the action of collaborating with various prestigious orchestras around the world.
- Explanation of grammatical points:
Sentence 3:
- Explanation of grammatical points:
- The use of the 〈東京の夏〉音楽祭 in quotation marks and the particle の (no) to indicate possession is a key grammatical point in this sentence. The の particle is used to indicate possession or association.
- Explanation of the structure of the sentence:
- The festival name 〈東京の夏〉音楽祭 (Tokyo no Natsu Ongaku-sai) is marked with quotation marks and the particle の (no) to indicate that it is the “Tokyo Summer Music Festival.”
- Explanation of grammatical points:
Quiz
Test your comprehension of the article!