首都高や東名高速、予防的通行止め始まる 関東など大雪恐れ
上空の寒気と本州南岸を通過する低気圧の影響で、5日朝にかけて関東甲信と静岡県で大雪となり、東京23区でも積雪となりそうだ。4日午後3時半からは東名や首都高など28の高速道路と11の国道で順番に雪による立ち往生を防ぐ予防的通行止めが始まった。昨年2月に首都圏を襲った大雪以来の対応で、鉄道も含め交通機関に大きな影響が出ている。
国土交通省関東地方整備局によると、予防的通行止めは、4日午後3時半から中央環状線(大井JCT~熊野町JCT)などで始まり、東名(東京IC~清水IC)、新東名(海老名南JCT~新秦野IC)、国道246号(神奈川地区)など東京や神奈川、山梨、静岡など1都7県を走る高速道路、国道で実施を予定する。最新の情報は同局のHP(https://www.ktr.mlit.go.jp)で確認できる。
気象庁によると、九州付近の低気圧が4日夜に四国沖を進み、5日にかけて本州南岸を東北東へ進む。関東甲信では5日昼前にかけ、雨や雪となり、山沿いや山地を中心に、関東南部の平地でも大雪となるおそれがある。
5日にち午後6時じまでの24時間じかん降雪量こうせつりょうは多いところで、関東北部ほくぶの山地30センチ▽甲信で25センチ▽関東北部ほくぶの平地と箱根から多摩、秩父で15センチ▽東京23区で3センチなどと予想される。
JR東日本は3日、東京・新宿と長野・松本を結ぶ特急あずさについて、4日午後から運転を取りやめると発表した。対象となるのは、上りは4日午後2時50分発のあずさ38号以降、下りは同午後3時発のあずさ33号以降のすべての運行。このほか特急富士回遊や特急かいじも一部運休する。
また青梅線の青梅―奥多摩駅間の上下線については、4日午後4時ごろから終電まで、5日の始発から昼ごろまで運転を取りやめる予定という。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
通過する (つうかする) | N2 | godan verb | to pass through |
影響 (えいきょう) | N2 | noun | influence |
大雪 (おおゆき) | N2 | noun | heavy snow |
積雪 (せきせつ) | N2 | noun | snow accumulation |
防ぐ (ふせぐ) | N2 | godan verb | to prevent |
予防的 (よぼうてき) | N2 | な-adjective | preventive |
通行止め (つうこうどめ) | N2 | noun | road closure |
対応 (たいおう) | N2 | noun/ichidan verb | response |
襲う (おそう) | N2 | godan verb | to attack |
進む (すすむ) | N3 | godan verb | to advance |
予想 (よそう) | N2 | noun/ichidan verb | prediction |
確認 (かくにん) | N2 | noun/ichidan verb | confirmation |
影響 (えいきょう) | N2 | noun | effect |
降雪 (こうせつ) | N2 | noun | snowfall |
多い (おおい) | N3 | い-adjective | many |
予定 (よてい) | N2 | noun | plan |
結ぶ (むすぶ) | N2 | godan verb | to connect |
運転 (うんてん) | N2 | noun/ichidan verb | operation (of vehicles) |
取りやめる (とりやめる) | N2 | ichidan verb | to cancel |
進行 (しんこう) | N2 | noun/ichidan verb | progress |
影響を与える (えいきょうをあたえる) | N1 | godan verb | to influence |
予測 (よそく) | N2 | noun/ichidan verb | forecast |
取り扱う (とりあつかう) | N2 | godan verb | to handle |
予定する (よていする) | N2 | godan verb | to schedule |
進展 (しんてん) | N2 | noun | development |
取り組む (とりくむ) | N2 | godan verb | to tackle |
影響力 (えいきょうりょく) | N1 | noun | influence power |
予測する (よそくする) | N2 | godan verb | to predict |
進化 (しんか) | N2 | noun/ichidan verb | evolution |
対策 (たいさく) | N2 | noun | countermeasure |
取り決め (とりきめ) | N2 | noun | agreement |
運休 (うんきゅう) | N2 | noun | service suspension |
取り戻す (とりもどす) | N2 | godan verb | to regain |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「上空の寒気と本州南岸を通過する低気圧の影響で、5日朝にかけて関東甲信と静岡県で大雪となり、東京23区でも積雪となりそうだ。」
Grammatical Points:
- の: This particle indicates possession or a descriptive relationship. Here, “上空の寒気” means “the cold air above” and “本州南岸を通過する低気圧” means “the low pressure passing through the southern coast of Honshu.”
- にかけて: This phrase indicates a time frame, meaning “until” or “up to.” In this context, it refers to the period leading up to the morning of the 5th.
- となり: This is the conjunctive form of the verb “なる” (to become), linking two clauses.
- そうだ: This expression indicates conjecture or hearsay, suggesting that it seems likely to snow in Tokyo’s 23 wards.
Structure:
- The sentence begins with a cause (“上空の寒気と本州南岸を通過する低気圧の影響で”), followed by the main clause that describes the expected weather conditions (“5日朝にかけて関東甲信と静岡県で大雪となり”), and concludes with a prediction about Tokyo (“東京23区でも積雪となりそうだ”).
Sentence: 「気象庁によると、九州付近の低気圧が4日夜に四国沖を進み、5日にかけて本州南岸を東北東へ進む。」
Grammatical Points:
- によると: This phrase means “according to” and is used to cite a source of information.
- にかけて: Similar to the previous sentence, it indicates a time frame, meaning “until” or “over the course of.”
- 進む: This verb means “to advance” or “to proceed,” and is used here to describe the movement of the low pressure system.
Structure:
- The sentence starts with a citation of the source (“気象庁によると”), followed by the subject (“九州付近の低気圧”) and its actions (“4日夜に四国沖を進み、5日にかけて本州南岸を東北東へ進む”). The two actions are connected by the conjunction “進み,” indicating that both movements are happening sequentially.
Sentence: 「JR東日本は3日、東京・新宿と長野・松本を結ぶ特急あずさについて、4日午後から運転を取りやめると発表した。」
Grammatical Points:
- について: This phrase means “regarding” or “concerning,” indicating the topic of the announcement.
- 運転を取りやめる: This is a compound verb phrase where “運転” (operation) is the noun and “取りやめる” (to cancel) is the verb, meaning “to cancel the operation.”
- と発表した: This structure indicates that the preceding statement is what was announced, using the verb “発表する” (to announce).
Structure:
- The sentence begins with the subject (“JR東日本は3日”), followed by the topic of the announcement (“東京・新宿と長野・松本を結ぶ特急あずさについて”), and concludes with the action taken (“4日午後から運転を取りやめると発表した”). The structure clearly delineates who is making the announcement, what it concerns, and what the announcement entails.
Quiz
Test your comprehension of the article!