毎朝日

高市首相「習主席と確認した方向性は一切変わりない」 中国反発受け

高市早苗首相(右)と中国の習近平(シーチンピン)国家主席
高市早苗首相(右)と中国の習近平(シーチンピン)国家主席

Link to the original article

高市たかいち早苗さなえ首相は21にじゅういち日、首相しゅしょう官邸で記者団きしゃだん取材しゅざい応じおうじ自身じしん台湾たいわん有事ゆうじ関するかんする国会こっかい答弁とうべんめぐってめぐって中国ちゅうごく側が反発はんぱつ強めているつよめていることについて、「中国ちゅうごくについては先月末せんげつまつわたししゅうシーしー)(近平きんぺい国家こっか主席しゅせきとのあいだ戦略的せんりゃくてき互恵関係ごけいかんけい包括的ほうかつてき推進と、建設的けんせつてきかつ安定的あんていてき関係かんけい構築こうちくという大きなおおきな方向性ほうこうせい確認かくにんしており、こうしたこうした考えかんがえ一切いっさい変わりかわりないない」と述べのべた。

首相しゅしょう7なな衆院しゅういん予算よさん委員会いいんかいで、台湾たいわん有事ゆうじについて「戦艦せんかん使つかって、武力ぶりょく行使こうしともなものものであれば、これこれどうどうかんがえても存立そんりつ危機きき事態じたいになりうるケースけーすだとわたしかんがえる」とのべ歴代れきだい政府せいふ見解けんかいえて答弁とうべん中国ちゅうごく側は首相しゅしょう発言はつげん撤回てっかい要求ようきゅうし、日本にほん水産物すいさんぶつ事実上じじつじょう輸入ゆにゅう停止ていし措置そちるなど日本にほんへの経済けいざい圧力あつりょくつよめている。

首相しゅしょうはこの日、「いかなるいかなる事態じたい存立そんりつ危機きき事態じたい該当がいとうするかということについては、実際じっさい発生はっせいした事態じたい個別こべつ具体ぐたい的な状況じょうきょうそくして政府せいふ全てすべて情報じょうほう総合的そうごうてき判断はんだんする。こうした説明せつめいは、平和へいわ安全あんぜん法制ほうせい安全保障あんぜんほしょう法制ほうせい成立せいりつ当時の安倍あべ晋三しんぞうもと首相しゅしょう以来、政府せいふとしては繰り返しくりかえし述べのべてきた通りとおりだ。わたし自身も、この答弁とうべん繰り返しくりかえし申し上げもうしあげており、政府せいふ立場たちば一貫いっかんしている」と語ったかたった

Vocabulary

Word (furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
反発 (はんぱつ)N2nounbacklash
強める (つよめる)N2ichidan verbto strengthen
構築 (こうちく)N2noun/ichidan verbconstruction; to construct
確認 (かくにん)N2noun/ichidan verbconfirmation; to confirm
変わる (かわる)N2godan verbto change
考え (かんがえ)N3nounthought; idea
存立 (そんりつ)N2nounexistence
危機 (きき)N2nouncrisis
発生 (はっせい)N2noun/ichidan verboccurrence; to occur
状況 (じょうきょう)N2nounsituation
判断 (はんだん)N2noun/ichidan verbjudgment; to judge
総合的 (そうごうてき)N2な-adjectivecomprehensive
繰り返す (くりかえす)N2godan verbto repeat
一貫 (いっかん)N2nounconsistency
述べる (のべる)N2ichidan verbto state; to mention
伴う (ともなう)N2godan verbto accompany
取材 (しゅざい)N2noun/ichidan verbcoverage; to cover (news)
答弁 (とうべん)N2nounresponse; reply
事態 (じたい)N2nounsituation; state
経済的 (けいざいてき)N2な-adjectiveeconomic
圧力 (あつりょく)N2nounpressure
事実上 (じじつじょう)N2adverbin effect; virtually
具体的 (ぐたいてき)N2な-adjectiveconcrete; specific
安全 (あんぜん)N3nounsafety
法制 (ほうせい)N2nounlegal system
成立 (せいりつ)N2noun/ichidan verbestablishment; to establish
以来 (いらい)N2nounsince
申し上げる (もうしあげる)N2irregular verbto say (humble form)
立場 (たちば)N2nounposition; stance
いかなる (いかなる)N2adverbany; whatever
該当 (がいとう)N2noun/ichidan verbto correspond; to apply
大きな (おおきな)N3な-adjectivebig; large
方向性 (ほうこうせい)N2noundirection; orientation

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 「中国については先月末、私と習(シー)(近平(チンピン)・国家)主席との間で戦略的互恵関係の包括的推進と、建設的かつ安定的な関係の構築という大きな方向性を確認しており、こうした考えに一切変わりはない」と述べた。

    • Grammatical Points:

      • 「という」: This is a quoting structure that indicates what kind of direction or idea is being referred to. It can be used to explain or summarize what was previously stated.
      • 「おり」: This is a form of the verb 「おる」, which is a humble form of 「いる」. It indicates that the action is ongoing.
      • 「一切変わりはない」: This phrase means “there is absolutely no change,” where 「一切」 emphasizes the totality of the statement.
    • Structure:

      • The sentence begins with a reference to China and a specific time frame (先月末). It then describes an agreement made between the speaker and Xi Jinping regarding strategic relations. The main clause concludes with a statement asserting that there has been no change in this perspective.
  2. Sentence: 「いかなる事態が存立危機事態に該当するかということについては、実際に発生した事態の個別具体的な状況に即して政府が全ての情報を総合的に判断する。」

    • Grammatical Points:

      • 「いかなる」: This is an interrogative adjective meaning “any kind of” or “whatever.” It emphasizes the uncertainty or variability of the situations being discussed.
      • 「該当する」: This verb means “to correspond to” or “to apply to,” indicating that certain situations may fall under a specific category.
      • 「即して」: This is the te-form of the verb 「即する」, meaning “to correspond to” or “to be based on.” It indicates that the judgment will be based on specific situations.
    • Structure:

      • The sentence starts with a question about what kinds of situations qualify as a “crisis situation.” It then explains that the government will make comprehensive judgments based on the specific circumstances of actual events that occur.
  3. Sentence: 「私自身も、この答弁を繰り返し申し上げており、政府の立場は一貫している」と語った。

    • Grammatical Points:

      • 「繰り返し」: This adverb means “repeatedly” and modifies the verb that follows, indicating the frequency of the action.
      • 「申し上げており」: This is a humble form of the verb 「言う」, indicating that the speaker is stating something in a respectful manner. The use of the te-form here shows that the action is ongoing.
      • 「一貫している」: This phrase means “is consistent,” where 「一貫」 indicates that there is a uniformity or steadiness in the position being discussed.
    • Structure:

      • The sentence begins with the speaker stating that they have repeatedly expressed a certain answer. It concludes with the assertion that the government’s position remains consistent, emphasizing the reliability of their stance.

Quiz

Test your comprehension of the article!