毎朝日

三笠宮妃百合子さま、容体悪化 孫の彬子さま急きょ帰国へ

2009年、愛育班員全国大会でおことばを述べる百合子さま=東京都目黒区
2009年、愛育班員全国大会でおことばを述べる百合子さま=東京都目黒区

Link to the original article

宮内庁きゅうないちょう8はち日、英国えいこく訪問中の三笠宮家みかさのみやけ彬子あきこさまが15じゅうご日までの予定よてい途中とちゅう切り上げきりあげ9きゅうあさ羽田空港はねだくうこう帰国きこくすると発表はっぴょうした。東京都とうきょうと中央区ちゅうおうく聖路加国際病院せいろかこくさいびょういん入院にゅういん中の祖母そぼ三笠宮妃みかさのみやきひ百合子ゆりこさまの容体ようだい悪化あっかしているためだという。

宮内庁きゅうないちょうによると、百合子ゆりこさまは7なな日の検査けんさ心臓しんぞう腎臓じんぞうなど全身ぜんしん機能きのう低下が進んでいるすすんでいることが判明はんめい意識いしきはあり、一般病棟いっぱんびょうとう休んでいるやすんでいるが、容体ようだい悪化の連絡れんらくを受け、彬子あきこさまは急きょきゅうきょ帰国きこくする判断はんだんをしたという。

百合子ゆりこさまは昭和しょうわ天皇てんのう末弟まってい三笠宮みかさのみや崇仁たかひとさま(2016ねん逝去せいきょ)のつま今年ことし3がつ脳梗塞のうこうそくこうそくこうそく)と誤嚥ごえん肺炎はいえん診断しんだんされ、入院にゅういんして療養りょうよう続けるつづけるきた。車いすくるまいす座るすわるなどのリハビリりはびり取り組むとりくむ、6がつ4にちには明治めいじ以降の皇族こうぞくでは最高齢さいこうれいとなる101さい誕生日たんじょうび同病院どうびょういん迎えるむかえるた。

彬子あきこさまは三笠宮みかさのみやさまと百合子ゆりこさまの長男ちょうなん寛仁ひろひとさま(2012ねん逝去きょ)の長女ちょうじょで、近年きんねん三笠宮家みかさみやけ行事ぎょうじ高齢こうれい百合子ゆりこさまに代わってかわって取り仕切ってとりしきってきた。英国えいこくセインズベリーせいんずべりー日本にほん芸術げいじゅつ研究所けんきゅうじょ創立そうりつ25周年しゅうねん記念きねんした国際会議こくさいかいぎなどのために7にちあさ英国えいこく向けてむけて出発しゅっぱつ当初とうしょ予定よていでは、フランスふらんすにも滞在たいざいするなどしたあと、15にち帰国きこくする予定よていだった。(中田なかた絢子あやこ

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
切り上げる (きりあげる)N2godan verbto cut short
帰国する (きこくする)N2irregular verbto return to one’s country
悪化する (あっかする)N2irregular verbto worsen
判明する (はんめいする)N2irregular verbto become clear
休む (やすむ)N3godan verbto rest
受ける (うける)N3ichidan verbto receive
取り組む (とりくむ)N2godan verbto tackle
迎える (むかえる)N3godan verbto welcome
代わる (かわる)N3godan verbto substitute
診断する (しんだんする)N2irregular verbto diagnose
進む (すすむ)N3godan verbto advance
進行する (しんこうする)N2irregular verbto progress
取り仕切る (とりしきる)N2godan verbto manage
向ける (むける)N2ichidan verbto turn towards
記念する (きねんする)N2irregular verbto commemorate
予定 (よてい)N3nounschedule/plans
機能 (きのう)N2nounfunction
患者 (かんじゃ)N2nounpatient
容体 (ようたい)N2nouncondition
高齢 (こうれい)N2nounadvanced age
最高齢 (さいこうれい)N2nounoldest age
脳梗塞 (のうこうそく)N2nouncerebral infarction
誤嚥 (ごえん)N2nounaspiration (of food/liquid)
入院 (にゅういん)N3nounhospitalization
リハビリ (りはびり)N2nounrehabilitation
進行 (しんこう)N2nounprogression
連絡 (れんらく)N3nouncontact/information
予定通り (よていどおり)N2adverbas scheduled
途中 (とちゅう)N3nounmidway
重要 (じゅうよう)N2な-adjectiveimportant
明治 (めいじ)N2nounMeiji era
国際 (こくさい)N2な-adjectiveinternational

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 百合子さまは7日の検査で心臓や腎臓など全身の機能低下が進んでいることが判明。

    • Grammatical Points:

      • 心臓や腎臓など: This phrase uses the particle や to list items, indicating that the heart (心臓) and kidneys (腎臓) are examples of the body functions being referred to.
      • 全身の機能低下: “全身” (whole body) modifies “機能低下” (decline in function), indicating that the decline affects the entire body.
      • 判明: This verb means “to become clear” or “to be revealed,” and is often used in formal contexts.
    • Structure:

      • The sentence starts with the subject (百合子さま) followed by the time phrase (7日の検査で), indicating when the information was obtained. The main clause (心臓や腎臓など全身の機能低下が進んでいることが判明) states what was revealed during the examination, with the subject being the decline in body functions.
  2. Sentence: 意識はあり、一般病棟で休んでいるが、容体悪化の連絡を受け、彬子さまは急きょ帰国する判断をしたという。

    • Grammatical Points:

      • 意識はあり: “意識” (consciousness) is the subject, and “あり” is the informal form of the verb “ある,” meaning “to exist.” This indicates that the person is conscious.
      • 一般病棟で休んでいるが: The “が” here contrasts the previous statement, indicating that while the person is conscious and resting, there is a contrasting situation.
      • 急きょ帰国する判断をした: “急きょ” means “suddenly” or “hastily,” and “判断をした” means “made a decision.” This indicates a quick decision was made to return to Japan.
    • Structure:

      • The sentence begins with the subject (意識はあり) and describes the state of consciousness. It then provides additional information about resting in a general ward (一般病棟で休んでいるが) before introducing the contrasting situation (容体悪化の連絡を受け) that leads to the main action (彬子さまは急きょ帰国する判断をしたという).
  3. Sentence: 近年は三笠宮家の行事を高齢の百合子さまに代わって取り仕切ってきた。

    • Grammatical Points:

      • 高齢の百合子さま: “高齢” (advanced age) modifies “百合子さま,” indicating her age is a factor in the context.
      • 代わって: This verb means “in place of” or “on behalf of,” indicating that one person is taking over the responsibilities of another.
      • 取り仕切ってきた: This is the te-form of “取り仕切る” (to manage or oversee) combined with “きた,” which indicates that the action has been ongoing up to the present.
    • Structure:

      • The sentence starts with a time reference (近年は), indicating that the following actions have occurred in recent years. It then states the main action (三笠宮家の行事を高齢の百合子さまに代わって取り仕切ってきた), explaining that the speaker has been managing the events of the Mikasa family in place of the elderly Yukiko.

Quiz

Test your comprehension of the article!