毎朝日

羅臼「コンブの王様」オニコンブ漁幕開け パスタ絡めるように採取

「まっか」と呼ばれる道具を使ってコンブ漁を行う漁業者=2024年7月23日午前9時57分、北海道羅臼町沿岸、山本智之撮影
「まっか」と呼ばれる道具を使ってコンブ漁を行う漁業者=2024年7月23日午前9時57分、北海道羅臼町沿岸、山本智之撮影

Link to the original article

北海道ほっかいどう知床しれとこ半島はんとう羅臼町らうすちょう23にじゅうさんにちいまシーズンしーずん天然てんねんコンブこんぶりょう始まったはじまった

同町どうちょう沿岸えんがん生育せいいくする「羅臼昆布らうすこんぶ」は、オニコンブおにこんぶという種類しゅるい濃厚のうこうだしだしとれるとれる高級品こうきゅうひんで、「コンブこんぶ王様おうさま」ともばれる。

午前ごぜん7はんぎょ開始かいし告げるつげる白旗しろはた海辺うみべ掲げられるかかげられると、小舟こぶね乗ってのって集まったあつまった漁業者ぎょぎょうしゃたちが一斉いっせいコンブこんぶ採り始めたとりはじめた

はこメガネめがね海底かいていのぞき込みのぞきこみながら、さき二股ふたまた分かれわかれた「まっかまっか」という棒状ぼうじょう漁具ぎょぐで、海底かいていコンブこんぶねじり取るねじりとる

フォークふぉーくパスタぱすた絡め取るからめとる動作どうさ似ているにているが、海中かいちゅう大きくおおきく育ったそだったねんもののコンブこんぶずっしりずっしり重いおもいふねうえ引き上げるひきあげるのは、こし負担ふたんかかるかかる重労働じゅうろうどうだ。

ぎょ20にじゅうにちにちからの予定よていだったが、天候てんこう不順ふじゅんなどで出漁しゅつぎょ延期えんきつづいた。この好天こうてんめぐまれ、海面かいめんみずうみのようにおだやか。褐色かっしょくつやつやのあるコンブこんぶふねうえ次々つぎつぎげられ、明るいあかるい日差しひざしびてかがやいていた。

羅臼らうす漁協の井田いだ一昭かずあき羅臼らうす天然てんねん昆布こんぶ会長かいちょう(71)は「今年ことしコンブこんぶ厚みあつみがあって、去年きょねんよりもしつ良いよい」と話すはなす天然てんねん羅臼らうす昆布こんぶ漁期ぎょきは、9月くがつ10日とおかまで。(山本やまもと智之ともゆき

Vocabulary

Word (Furigana)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
(ぎょ)N2nounfishing
漁業者 (ぎょぎょうしゃ)N2nounfisherman
採る (とる)N2godan verbto catch, to gather
告げる (つげる)N2ichidan verbto inform, to announce
掲げる (かかげる)N2ichidan verbto raise, to display
ねじり取る (ねじりとる)N2godan verbto twist off
引き上げる (ひきあげる)N2ichidan verbto pull up
負担 (ふたん)N2nounburden
重労働 (じゅうろうどう)N2nounheavy labor
延期 (えんき)N2noun/verbpostponement / to postpone
恵まれる (めぐまれる)N2ichidan verbto be blessed
穏やか (おだやか)N2な-adjectivecalm, gentle
褐色 (かっしょく)N2noun/な-adjectivebrown
つや (つや)N2nounluster, gloss
輝く (かがやく)N2godan verbto shine, to glitter
高級品 (こうきゅうひん)N2nounhigh-grade product
(しつ)N2nounquality
明るい (あかるい)N3い-adjectivebright
濃厚 (のうこう)N2な-adjectiverich, thick
海底 (かいてい)N2nounseabed
(さき)N3nountip, ahead
二股 (ふたまた)N2nounfork (in the road)
棒状 (ぼうじょう)N2nounrod-shaped
ずっしり (ずっしり)N2adverbheavily
予定 (よてい)N3nounplan, schedule
天候 (てんこう)N2nounweather
不順 (ふじゅん)N2nounirregularity
(みずうみ)N2nounlake
質が良い (しつがよい)N2phrasegood quality
今年 (ことし)N3nounthis year
去年 (きょねん)N3nounlast year
漁期 (ぎょき)N2nounfishing season
羅臼 (らうす)N2nounRausu (place name)

Grammar and Sentence Structure

  1. Sentence: 「濃厚なだしがとれる高級品で、「コンブの王様」とも呼ばれる。」

    • Grammatical Points:

      • 「とれる」 is the potential form of the verb 「とる」 (to take), meaning “can be taken” or “can be obtained.”
      • 「高級品で」 uses the copula 「で」 to indicate that the subject (濃厚なだし) is a characteristic of the high-quality product (高級品).
      • 「とも呼ばれる」 means “is also called,” where 「呼ばれる」 is the passive form of the verb 「呼ぶ」 (to call).
    • Structure:

      • The sentence can be broken down into two parts:
        • The first part describes the product as a high-quality item that can produce rich dashi (soup stock).
        • The second part introduces an alternative name for the product, indicating its esteemed status.
  2. Sentence: 「箱メガネで海底をのぞき込みながら、先が二股に分かれた「まっか」という棒状の漁具で、海底のコンブをねじり取る。」

    • Grammatical Points:

      • 「のぞき込みながら」 is a gerund form of the verb 「のぞき込む」 (to look into), indicating simultaneous actions.
      • 「先が二股に分かれた」 uses the past tense to describe the state of the object (the tool) that has already split into two.
      • 「という」 is used to provide an explanation or definition of the noun that precedes it (in this case, the fishing tool).
    • Structure:

      • The sentence describes a sequence of actions: looking into the sea with a box lens while using a specific fishing tool (the “まっか”) to twist and pull the kelp from the seabed. The structure emphasizes the simultaneous nature of the actions.
  3. Sentence: 「漁は20日からの予定だったが、天候不順などで出漁の延期が続いた。」

    • Grammatical Points:

      • 「予定だった」 indicates a past plan or schedule, with 「だった」 being the past form of the copula.
      • 「が」 is a conjunction that contrasts the previous statement with the following one.
      • 「延期が続いた」 means “the postponement continued,” where 「続いた」 is the past tense of the verb 「続く」 (to continue).
    • Structure:

      • The sentence presents a contrast: it states that the fishing was scheduled to start on the 20th but was delayed due to bad weather. The structure highlights the change from expectation to reality, emphasizing the impact of external conditions on the fishing schedule.

Quiz

Test your comprehension of the article!