公用車カーナビの受信料の未払い、NHK会長「丁寧に説明したい」
NHKの稲葉延雄会長は21の定例会見で、テレビを見られるカーナビを取り付けた公用車で、NHK受信料の契約漏れが全国で相次いで発覚している問題について問われ、「もう少し、正確・丁寧に説明して、きちんと認識していただけるような状況を作っていきたい」と述べた。
NHKによると、テレビが見られるカーナビは、放送法が規定する「協会の放送を受信することのできる受信設備」であり、自治体、民間企業、個人を問わず、受信契約の対象となる。
会社、官公庁、ホテルなどに設置されたテレビは、部屋ごとの契約が必要。公用車や社用車に設置されたテレビが見られるカーナビも部屋と同じ扱いで、1台ごとの契約が必要となる。
稲葉会長は「自治体に対して毎年、設置状況の確認や受信契約の締結をお願いしているが、その際にカーナビなどで放送が受信できる場合には、契約が必要なことをこれまでも案内してきた」などと状況を説明した。
朝日新聞のまとめでは、少なくとも50以上の自治体が計2千台を超えるカーナビの未払いを公表した。併せて発覚したテレビや携帯電話の契約漏れも含めれば、未払い額は計1億円を超えるとみられ、自治体に波紋が広がっている。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
発覚 (はっかく) | N2 | noun | discovery; revelation |
問う (とう) | N2 | godan verb | to ask; to inquire |
説明 (せつめい) | N2 | noun/ichidan verb | explanation; to explain |
正確 (せいかく) | N2 | な-adjective | accurate; precise |
丁寧 (ていねい) | N2 | な-adjective | polite; courteous |
認識 (にんしき) | N2 | noun/ichidan verb | recognition; awareness; to recognize |
作る (つくる) | N5 | godan verb | to make; to create |
設置 (せっち) | N2 | noun/ichidan verb | installation; to install |
確認 (かくにん) | N2 | noun/ichidan verb | confirmation; to confirm |
締結 (ていけつ) | N2 | noun/ichidan verb | conclusion; to conclude (a contract) |
必要 (ひつよう) | N3 | な-adjective | necessary; essential |
案内 (あんない) | N2 | noun/ichidan verb | guidance; to guide |
公表 (こうひょう) | N2 | noun/ichidan verb | public announcement; to announce publicly |
波紋 (はもん) | N2 | noun | ripple; wave (figuratively, as in effects) |
受信 (じゅしん) | N2 | noun/ichidan verb | reception; to receive (broadcast) |
契約 (けいやく) | N2 | noun/ichidan verb | contract; to contract |
自治体 (じちたい) | N2 | noun | local government; municipality |
企業 (きぎょう) | N3 | noun | enterprise; company |
公用車 (こうようしゃ) | N2 | noun | official vehicle |
社用車 (しゃようしゃ) | N2 | noun | company vehicle |
受信料 (じゅしんりょう) | N2 | noun | reception fee |
相次ぐ (あいつぐ) | N2 | godan verb | to occur in succession; to follow one after another |
未払い (みはらい) | N2 | noun | unpaid; arrears |
状況 (じょうきょう) | N2 | noun | situation; circumstances |
影響 (えいきょう) | N2 | noun/ichidan verb | influence; to influence |
取り付ける (とりつける) | N2 | ichidan verb | to install; to attach |
可能 (かのう) | N2 | な-adjective | possible; feasible |
重要 (じゅうよう) | N2 | な-adjective | important; significant |
伴う (ともなう) | N2 | godan verb | to accompany; to bring along |
進める (すすめる) | N2 | ichidan verb | to advance; to promote |
受ける (うける) | N5 | ichidan verb | to receive; to get |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「もう少し、正確・丁寧に説明して、きちんと認識していただけるような状況を作っていきたい」と述べた。
Grammatical Points:
- 「もう少し」: This phrase means “a little more” and is used to indicate a desire for improvement.
- 「正確・丁寧に」: This is a compound adverb where 「正確」 (seikaku) means “accurate” and 「丁寧」 (teinei) means “polite” or “careful.” The use of the “・” indicates that both qualities are being emphasized together.
- 「きちんと」: This adverb means “properly” or “neatly,” indicating the manner in which the recognition should be achieved.
- 「認識していただけるような」: This phrase uses the potential form of the verb 「認識する」 (to recognize), combined with 「いただける」 (to receive, in a humble form), suggesting a desire for others to be able to recognize something.
- 「状況を作っていきたい」: This expresses the speaker’s intention to create a certain situation, with 「作っていきたい」 indicating a desire to continue creating or improving.
Structure:
- The sentence begins with a desire for improvement, followed by the manner in which this improvement should occur (accurately and politely). It then transitions to the desired outcome (proper recognition) and concludes with the speaker’s intention to create a situation that facilitates this recognition.
Sentence: 「自治体に対して毎年、設置状況の確認や受信契約の締結をお願いしているが、その際にカーナビなどで放送が受信できる場合には、契約が必要なことをこれまでも案内してきた」などと状況を説明した。
Grammatical Points:
- 「自治体に対して」: This phrase means “towards the local governments,” indicating the target of the action.
- 「毎年」: This adverb means “every year,” indicating the frequency of the action.
- 「設置状況の確認や受信契約の締結をお願いしている」: This part lists two actions: confirming the installation status and requesting the conclusion of reception contracts.
- 「その際に」: This phrase means “at that time,” referring to the context in which the previous actions take place.
- 「カーナビなどで放送が受信できる場合には」: This conditional clause means “in cases where broadcasts can be received via car navigation systems,” indicating specific circumstances under which the previous actions apply.
- 「契約が必要なことをこれまでも案内してきた」: This indicates that the speaker has been informing about the necessity of contracts, with 「これまでも」 meaning “up until now.”
Structure:
- The sentence begins with the subject (the speaker) and the action directed towards local governments, followed by the frequency of this action. It then introduces a conditional clause that specifies when the actions are relevant, leading to the conclusion that the speaker has consistently informed about the necessity of contracts in those situations.
Sentence: 「併せて発覚したテレビや携帯電話の契約漏れも含めれば、未払い額は計1億円を超えるとみられ、自治体に波紋が広がっている。」
Grammatical Points:
- 「併せて発覚した」: This phrase means “discovered together,” where 「併せて」 indicates that the discovery is in conjunction with something else.
- 「契約漏れも含めれば」: This conditional phrase means “if we include the contract omissions,” indicating that the following statement is contingent on this inclusion.
- 「未払い額は計1億円を超えるとみられ」: This part states that the unpaid amount is expected to exceed 100 million yen, with 「みられ」 indicating that it is perceived or thought to be so.
- 「自治体に波紋が広がっている」: This phrase means “ripples are spreading among local governments,” using the metaphor of ripples to indicate the impact of the situation.
Structure:
- The sentence begins with a reference to the discovery of contract omissions, followed by a conditional clause that sets the context for the unpaid amount. It then states the expected financial implications and concludes with the metaphorical impact on local governments, illustrating the broader consequences of the issue.
Quiz
Test your comprehension of the article!