道路陥没事故、がれきの撤去作業中断続く 水の影響で再開困難な状況
埼玉県八潮市で県道が陥没してトラックが転落した事故は2日午後4時現在、重機によるがれきの撤去作業は中断が続いている。消防は、地下からの水の影響で崩落などの二次被害の可能性を否定できないことから、当面は撤去作業の再開は難しいと見ている。
関東地方は2日、気温が下がり、雨天になった。八潮市の気温は午後4時現在6度で、雨が断続的に降っている。現場では2日朝から、ショベルカーなどの重機やトラックが行き来し、穴の周囲で土砂をすくい上げたり土囊を出し入れしたりする作業を続けている。
消防によると、現場で行われているのは、がれきの撤去に向けた準備作業。地下から水が出ており、軟弱な地盤でもあることから、穴の内部の安全性が確認できていないという。二次被害につながりかねないため、運転手の救出に向けたがれきの撤去作業は中断が続いている。
消防や県などは1日朝、運転手の救助活動を進めるためのスロープ(傾斜路)を完成させ、重機を使ったがれきの撤去作業に本格的に着手した。
しかし、穴の内部で水の流れが強まり、崩落の危険性があることなどから、1日夕にがれきの撤去などを中断した。
陥没した箇所には土砂や岩のほか、コンクリート製の箱形の構造物があるという。救助を進めるには、これらを取り除く必要があるが、地下水などがしみ出して作業の妨げになっている。
事故発生はっせいから6日にち目めを迎えたが、救助活動かつどうは難航している。運転手の70代だいの男性が閉じ込められていた運転席は土砂に埋もれて確認できていない。
消防や県などは、二次被害を防ぐために土砂崩れを監視するセンサーを新たに設置し、慎重に作業を進める方針だ。
Vocabulary
Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
---|---|---|---|
陥没 (かんぼつ) | N2 | noun | subsidence |
転落 (てんらく) | N2 | noun, godan verb | fall, to fall |
事故 (じこ) | N3 | noun | accident |
撤去 (てっきょ) | N2 | noun, godan verb | removal, to remove |
中断 (ちゅうだん) | N2 | noun, godan verb | interruption, to interrupt |
崩落 (ほうらく) | N2 | noun, godan verb | collapse, to collapse |
可能性 (かのうせい) | N2 | noun | possibility |
雨天 (うてん) | N2 | noun | rainy weather |
断続的 (だんぞくてき) | N2 | な-adjective | intermittent |
行き来 (いきき) | N2 | noun, godan verb | coming and going, to come and go |
すくい上げる (すくいあげる) | N2 | ichidan verb | to scoop up |
出し入れ (だしいれ) | N2 | noun, godan verb | putting in and taking out, to put in and take out |
確認 (かくにん) | N2 | noun, godan verb | confirmation, to confirm |
つながり (つながり) | N2 | noun | connection |
救出 (きゅうしゅつ) | N2 | noun, godan verb | rescue, to rescue |
着手 (ちゃくしゅ) | N2 | noun, godan verb | start work, to begin |
危険性 (きけんせい) | N2 | noun | danger, risk |
進める (すすめる) | N2 | ichidan verb | to advance, to promote |
監視 (かんし) | N2 | noun, godan verb | monitoring, to monitor |
慎重 (しんちょう) | N2 | な-adjective | cautious |
方針 (ほうしん) | N2 | noun | policy |
妨げ (さまたげ) | N2 | noun | hindrance |
進行 (しんこう) | N2 | noun, godan verb | progress, to proceed |
影響 (えいきょう) | N2 | noun, godan verb | influence, to influence |
確保 (かくほ) | N2 | noun, godan verb | securing, to secure |
取り除く (とりのぞく) | N2 | godan verb | to remove |
しみ出す (しみだす) | N2 | godan verb | to ooze out |
難航 (なんこう) | N2 | noun, godan verb | difficult progress, to have difficulty |
埋もれる (うもれる) | N2 | ichidan verb | to be buried |
設置 (せっち) | N2 | noun, godan verb | installation, to install |
進む (すすむ) | N3 | godan verb | to advance |
影響を与える (えいきょうをあたえる) | N2 | godan verb | to influence |
Grammar and Sentence Structure
Sentence: 「消防は、地下からの水の影響で崩落などの二次被害の可能性を否定できないことから、当面は撤去作業の再開は難しいと見ている。」
Grammatical Points:
- 「影響で」: This is a compound noun where 「影響」 (influence) is followed by the particle 「で」 indicating the cause or reason.
- 「否定できない」: This is a negative potential form of the verb 「否定する」 (to deny), meaning “cannot deny.”
- 「ことから」: This phrase indicates a reason or cause, translating to “because” or “due to.”
- 「当面は」: This means “for the time being” or “for the moment,” indicating a temporary situation.
- 「難しいと見ている」: This means “to see (it) as difficult,” where 「見ている」 is the continuous form of the verb 「見る」 (to see).
Structure:
- The sentence starts with the subject 「消防は」 (the fire department), followed by a clause explaining the reason for their assessment. The main clause concludes with their conclusion about the difficulty of resuming the removal work. The structure is complex due to the embedded clauses that provide reasoning.
Sentence: 「消防によると、現場で行われているのは、がれきの撤去に向けた準備作業。」
Grammatical Points:
- 「によると」: This phrase means “according to” and is used to indicate the source of information.
- 「行われている」: This is the passive form of the verb 「行う」 (to carry out), indicating that the action is being performed.
- 「に向けた」: This phrase means “aimed at” or “for the purpose of,” indicating the intention behind the preparation work.
- 「準備作業」: This is a compound noun meaning “preparatory work.”
Structure:
- The sentence begins with the source of information (消防によると), followed by the main clause that describes what is happening at the site. The structure is straightforward, with a clear subject and predicate, but it includes a passive construction that may be less familiar to learners.
Sentence: 「事故発生から6日目を迎えたが、救助活動は難航している。」
Grammatical Points:
- 「発生から」: This means “since the occurrence,” where 「発生」 (occurrence) is followed by the particle 「から」 indicating the starting point in time.
- 「迎えた」: This is the past tense of the verb 「迎える」 (to reach or to welcome), indicating that a certain time has been reached.
- 「難航している」: This is the continuous form of the verb 「難航する」 (to be difficult or to encounter difficulties), indicating that the rescue activities are ongoing and facing challenges.
Structure:
- The sentence begins with a temporal clause indicating the time since the accident occurred, followed by a contrasting clause that describes the current state of the rescue activities. The use of 「が」 (but) introduces a contrast, making the structure more complex as it juxtaposes the passage of time with the ongoing difficulties.
Quiz
Test your comprehension of the article!