毎朝日

米映画監督ロジャー・コーマンさん死去 98歳 「B級映画の巨匠」

2023年5月、フランスのカンヌ国際映画祭の閉幕式で話すロジャー・コーマンさん=ロイター
2023年5月、フランスのカンヌ国際映画祭の閉幕式で話すロジャー・コーマンさん=ロイター

Link to the original article

制作費厳しく「低予算ていよさん映画えいが帝王ていおう」とばれた米国べいこく映画えいがプロデューサーぷろでゅーさー監督かんとくロジャー・コーマンろじゃー・こーまんさんが9にちカリフォルニアかりふぉるにあしゅうサンタモニカさんたもにか自宅じたく死去しきょした。98さい写真しゃしん投稿とうこうアプリあぷりインスタグラムいんすたぐらむ」のコーマンこーまんさんの公式こうしきアカウントあかうんと親族しんぞく公表こうひょうした。

メディアめでぃあによると、コーマンこーまんさんは1926ねんミシガンみしがんしゅうデトロイトでとろいとまれ。「Bきゅう映画えいが巨匠きょしょう」ともばれ、300ほん以上の映画えいがプロデュースぷろでゅーすし、ホラーほらー映画えいがリトル・ショップ・オブ・ホラーズりとる・しょっぷ・おぶ・ほらーず」(1960ねん)、「赤死病せきしびょう仮面かめん」(1964ねん)をふくむ50ほん以上で監督かんとくつとめた。映画えいが監督かんとくマーティン・スコセッシまーてぃん・すこせっしさんやフランシス・コッポラふらんしす・こっぽらさんら後進こうしん育成いくせいにも貢献こうけんした。(サンフランシスコさんふらんしこ五十嵐いがらし大介だいすけ

Vocabulary

Word (Reading)JLPT LevelPart of SpeechMeaning
制作する (せいさくする)N3Verbto produce
厳しい (きびしい)N4Adjectivestrict
呼ぶ (よぶ)N4Verbto call
米国 (べいこく)N3NounUnited States
映画 (えいが)N5Nounmovie
プロデューサーN/ANounproducer
監督 (かんとく)N3Noundirector
死去する (しきょする)N1Verbto pass away
自宅 (じたく)N3Nounone’s own home
98歳 (きゅうじゅうはっさい)N/ANoun98 years old
写真 (しゃしん)N4Nounphotograph
投稿 (とうこう)N3Nounposting
アプリN/ANounapp
公式 (こうしき)N3Nounofficial
アカウントN/ANounaccount
親族 (しんぞく)N2Nounrelatives
公表する (こうひょうする)N2Verbto announce
メディアN/ANounmedia
(しゅう)N4Nounstate
生まれる (うまれる)N4Verbto be born
B級 (ビーきゅう)N/ANounB-movie
巨匠 (きょしょう)N/ANounmaster
(ほん)N5Countercounter for books, films, etc.
ホラーN/ANounhorror
仮面 (かめん)N3Nounmask
含む (ふくむ)N3Verbto include
監督する (かんとくする)N2Verbto direct
映画監督N/ANounfilm director
後進 (こうしん)N/ANounyounger generation
育成する (いくせいする)N2Verbto nurture

Grammar and Sentence Structure

  • Sentence 1: 制作費に厳しく「低予算映画の帝王」と呼ばれた米国の映画プロデューサー・監督のロジャー・コーマンさんが9日、カリフォルニア州サンタモニカの自宅で死去した。

    1. Explanation of grammatical points: This sentence contains several relative clauses modifying the noun “ロジャー・コーマンさん” (Roger Corman), describing him as a film producer and director in the United States who was known as the “emperor of low-budget films.”

    2. Explanation of the structure:

      • The main subject of the sentence is “ロジャー・コーマンさん” (Roger Corman).
      • The sentence starts with the relative clause “制作費に厳しく” (strict on production costs), providing information about Corman’s approach to film production.
      • This is followed by the relative clause “「低予算映画の帝王」と呼ばれた” (called the emperor of low-budget films), which further describes Corman’s reputation in the film industry.
      • The sentence then continues with the date “9日” (the 9th) and the location “カリフォルニア州サンタモニカの自宅で” (at his home in Santa Monica, California) where he passed away.
  • Sentence 2: 米メディアによると、コーマンさんは1926年、ミシガン州デトロイト生まれ。

    1. Explanation of grammatical points: This sentence introduces information about Roger Corman’s birth year and place of birth based on reports from American media.

    2. Explanation of the structure:

      • The sentence starts with the phrase “米メディアによると” (According to American media), indicating the source of the information.
      • This is followed by the subject “コーマンさん” (Corman) and the information about his birth year “1926年” (1926) and birthplace “ミシガン州デトロイト” (Detroit, Michigan).
  • Sentence 3: 「B級映画の巨匠」とも呼ばれ、300本以上の映画をプロデュースし、ホラー映画「リトル・ショップ・オブ・ホラーズ」(1960年)、「赤死病の仮面」(1964年)を含む50本以上で監督を務めた。

    1. Explanation of grammatical points: This sentence describes Roger Corman as being called the “master of B movies,” producing over 300 films, and directing more than 50 films, including horror movies like “The Little Shop of Horrors” (1960) and “The Masque of the Red Death” (1964).

    2. Explanation of the structure:

      • The sentence starts with the phrase “「B級映画の巨匠」とも呼ばれ” (also known as the master of B movies), providing additional information about Corman’s reputation in the film industry.
      • This is followed by the list of actions he performed: “300本以上の映画をプロデュースし” (produced over 300 films) and “50本以上で監督を務めた” (directed more than 50 films).
      • The sentence then specifies some of the films he directed, such as “ホラー映画「リトル・ショップ・オブ・ホラーズ」(1960年)” (the horror film “The Little Shop of Horrors” in 1960) and “「赤死病の仮面」(1964年)” (The Masque of the Red Death in 1964).

Quiz

Test your comprehension of the article!