履歴書に「鹿島」と入るだけではダメ ジーコが語った9年ぶりの優勝

1993年のJリーグ開幕元年、鹿島アントラーズの選手だった鬼木達・現監督が勝利にこだわる姿勢を学んだのが、現在クラブアドバイザーを務めるブラジルの英雄・ジーコ氏だった。日本代表で指揮を執ったレジェンドの目に、今季の鬼木監督の采配はどう映ったのか。
「(川崎フロンターレ時代じだい)8シーズンで4度のリーグ優勝ゆうしょうをしているのは偶然ではない。勝負がかかったときの戦い方を経験している監督で、信頼している」とジーコ氏しは言う。
今季も、たびたびグラウンドに姿を見せ、監督と直接会話をするシーンがあった。
「サッカーというスポーツは、なにかをやったから翌日、大きく変わるモノではない。シーズンを通して準備してきたものが形になる」とジーコ氏。日々、鹿島の練習場で選手たちを切磋琢磨させてきた鬼木監督を評価する。
鬼木監督の長所を、「限られた人材のなかで選手の才能を引き出すところがものすごくうまい」とみる。
「川崎フロンターレでは、中盤から前線に高いクオリティー(質)の選手がいたので、攻撃的なサッカーを続けてきた。鹿島では守備的なところをしっかり固めながら、攻撃的なサッカーを植え付けようとしている。監督の強みをしっかり発揮できているから、苦しみながらも首位でいられる」
現役時代じだいの鬼木監督かんとくとともにプレーしたが、「こういう名将になるとはわからなかった」とジーコ氏しは言う。ただ、守備的MFを務めていたことから、「世界を見ても、中盤の選手が良い監督になっている傾向がある。グアルディオラ、アンチェロッティ、日本代表だいひょうの森保一監督もそうだ。中盤の選手は全体を通してバランスよく、ビジョンをもてる。」
鬼木監督だけでなく、中田浩二フットボールダイレクター(FD)、柳沢敦コーチら、クラブ出身者がチーム内にいる意味も大きいという。
「彼らはタイトル争いの難しさや厳しさをしっかりと後輩たちに伝えられる存在だ。常々、言っているが、選手の履歴書に『鹿島アントラーズ』といれるだけではなく、鹿島に来たからにはタイトルをとる。何かを成し遂げる心持ちでこのクラブにこなければならない。そういう経験をしてきた選手たちからの言葉は重さが違う」
トップだけではない。
「例えば、今であれば育成年代の指導者に小笠原満男がいる。鹿島のエンブレムをつけてプレーすることがどういう意味なのか、ということを伝えられる。今、若手で何人も育成年代の日本代表が輩出できているのは、彼らの力が働いているからだ」
進化を重ねる「リノベーション」と、チームに貫き続ける「哲学」。そのどちらも欠けてはいけないとジーコ氏は指摘する。
「神様」と言われたその姿を18歳のときにみた鬼木監督は「ジーコさんは『勝負にこだわれ』なんて言っていない。でも、あの人の姿を見て伝わるものがある」と学んできたものをチーム作りに生かしてきた。
豊かな土壌で多くの人材が育ち、彼らが今また種をまく。93年から育まれてきたクラブの伝統が、9年ぶりのタイトルを常勝クラブにもたらした。
Vocabulary
| Word (Furigana) | JLPT Level | Part of Speech | Meaning |
|---|---|---|---|
| 勝利 (しょうり) | N2 | noun | victory |
| こだわる (こだわる) | N2 | godan verb | to be particular about |
| 監督 (かんとく) | N2 | noun | coach |
| 采配 (さいはい) | N2 | noun | tactical decisions |
| 映る (うつる) | N2 | godan verb | to reflect |
| 信頼 (しんらい) | N2 | noun | trust |
| 切磋琢磨 (せっさたくま) | N1 | noun | mutual improvement |
| 引き出す (ひきだす) | N2 | godan verb | to draw out |
| 植え付ける (うえつける) | N2 | ichidan verb | to instill |
| 発揮 (はっき) | N2 | noun/verb | demonstration; to exhibit |
| 苦しむ (くるしむ) | N2 | godan verb | to suffer |
| 伝える (つたえる) | N2 | ichidan verb | to convey |
| 常々 (とこづね) | N2 | adverb | always; regularly |
| 成し遂げる (なしとげる) | N1 | ichidan verb | to accomplish |
| 心持ち (こころもち) | N2 | noun | mindset |
| 重さ (おもさ) | N2 | noun | weight; importance |
| 育成 (いくせい) | N2 | noun | nurturing |
| 輩出 (はいしゅつ) | N1 | noun/verb | to produce; to yield |
| 進化 (しんか) | N2 | noun | evolution |
| 貫く (つらぬく) | N2 | godan verb | to carry through |
| 指摘 (してき) | N2 | noun/verb | indication; to point out |
| 伝統 (でんとう) | N2 | noun | tradition |
| 土壌 (どじょう) | N2 | noun | soil; foundation |
| 人材 (じんざい) | N2 | noun | human resources |
| 役割 (やくわり) | N2 | noun | role |
| 質 (しつ) | N2 | noun | quality |
| 攻撃的 (こうげきてき) | N2 | な-adjective | offensive |
| 守備的 (しゅびてき) | N2 | な-adjective | defensive |
| 名将 (めいしょう) | N1 | noun | great general |
| 傾向 (けいこう) | N2 | noun | tendency |
| 意味 (いみ) | N5 | noun | meaning |
| 変わる (かわる) | N3 | godan verb | to change |
Grammar and Sentence Structure
「サッカーというスポーツは、なにかをやったから翌日、大きく変わるモノではない。」
Grammatical Points:
- The phrase “というスポーツ” uses the structure “Noun + という” to define or explain what kind of sport is being referred to, in this case, soccer.
- “モノではない” is a negative form that indicates something is not a certain way, where “モノ” refers to “thing” or “concept.”
- The use of “なにかをやったから” (because something was done) introduces a causal relationship.
Structure of the Sentence:
- The subject is “サッカーというスポーツ” (soccer as a sport).
- The main clause is “大きく変わるモノではない” (is not something that changes greatly).
- The subordinate clause “なにかをやったから翌日” (because something was done the next day) provides the context for the main clause.
「鬼木監督の長所を、『限られた人材のなかで選手の才能を引き出すところがものすごくうまい』とみる。」
Grammatical Points:
- “長所を” indicates the object of the sentence, which is “the strengths of Coach Oniki.”
- The phrase “とみる” means “to see” or “to regard,” indicating the speaker’s perspective or opinion.
- The quoted part uses “ところが” to emphasize the specific aspect of Oniki’s ability.
Structure of the Sentence:
- The subject is implied as “ジーコ氏” (Mr. Zico).
- The object is “鬼木監督の長所” (the strengths of Coach Oniki).
- The quoted clause “限られた人材のなかで選手の才能を引き出すところがものすごくうまい” describes what Zico sees as Oniki’s strength.
「進化を重ねる『リノベーション』と、チームに貫き続ける『哲学』。」
Grammatical Points:
- “進化を重ねる” means “to continue evolving,” where “進化” (evolution) is the noun and “重ねる” (to pile up or repeat) is the verb.
- The use of quotation marks around “リノベーション” and “哲学” indicates these are specific concepts or terms being discussed.
- “貫き続ける” means “to continue to uphold,” where “貫く” (to penetrate or uphold) is combined with “続ける” (to continue).
Structure of the Sentence:
- The sentence consists of two main parts connected by “と” (and).
- The first part is “進化を重ねる『リノベーション』” (the renovation that continues to evolve).
- The second part is “チームに貫き続ける『哲学』” (the philosophy that continues to be upheld by the team).
Quiz
Test your comprehension of the article!